"has transformed" - Traduction Anglais en Arabe

    • حولت
        
    • قد حوّل
        
    • حوّلت
        
    • أدى إلى تغير
        
    • إلى تحويل
        
    • في تحويل
        
    A country of thousands of years' civilization, it has transformed itself from a semi-colony of the 19th century and liberated itself from foreign domination in 1949. UN فالصين، وهي بلد ذو حضارة عمرها آلاف السنين، حولت نفسها من شبه مستعمرة من القرن التاسع عشر وتحررت من السيطرة الأجنبية في عام 1949.
    The inter-Afghan crisis has transformed that country into a stronghold of international terrorism and made it the world leader in drug production. UN إن الأزمة بين الأفغان حولت ذلك البلد إلى معقل للإرهاب الدولي وأصبح زعيما للعالم في إنتاج المخدرات.
    In its brief period of existence, the Tribunal has transformed itself into a full-fledged international criminal judicial institution. UN وخلال المدة القصيرة على وجود المحكمة، حولت نفسها إلى مؤسسة قضائية جنائية دولية.
    Are we equal to its demands, or is ICT too difficult and too expensive for us to cope with? One main reason for that challenge is that the convergence of computer and communication has transformed many countries into knowledge-based societies, where knowledge and good education are no longer optional. UN فهل نحن قادرون على تلبية متطلباتها، أم أن تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات أصعب وأكثر تكلفة من أن ننهض بأعبائها؟ وأحد الأسباب الرئيسية في ذلك التحدي يتمثل في أن التقارب بين الحاسوب والاتصالات قد حوّل كثيراً من البلدان إلى مجتمعات قائمة على المعرفة، فلم تعد المعارف والتعليم الجيد شيئاً اختيارياً.
    From the 1960s to the present, the modern environmental movement has transformed our relationship with the environment. UN فقد حوّلت الحركة البيئة الحديثة، اعتباراً من ستينات القرن الماضي وحتى اليوم، العلاقة التي تربطنا بالبيئة.
    “The steady accretion of mandates from the Security Council has transformed the nature of UNPROFOR’s mission in Bosnia and Herzegovina and highlighted certain implicit contradictions. UN " إن التزايد المطرد في الولايات المسندة من مجلس اﻷمن إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أدى إلى تغير طبيعة مهمتها في البوسنة والهرسك وسلط الضوء على بعض التناقضات الضمنية.
    A series of multiple shocks has transformed Somalia's " bread-basket " into a humanitarian emergency. UN وأدت سلسلة من النكبات المتشعبة إلى تحويل ' ' سلة غذاء`` الصومال إلى حالة طوارئ تستوجب العون الإنساني.
    In a new analysis, Emmanuelle Auriol and Alexia Lee González Fanfalone of the Toulouse School of Economics suggest that broadband could be one of the best investments for the future. Clearly, the rapid rollout of broadband services has transformed the lives of people in the industrialized world; there is every reason to expect that developing countries could benefit at least as much. News-Commentary وفي تحليل جديد، أشار إيمانويل أوريول وألكسيا لي جونزاليس فانفالون من كلية تولوز لعلوم الاقتصاد إلى أن تكنولوجيا النطاق العريض ربما تكون أحد أفضل الاستثمارات في المستقبل. ومن الواضح أن الظهور الأول السريع لخدمات النطاق العريض ساعد في تحويل حياة الناس في العالم الصناعي؛ وكل الأسباب تدعونا إلى توقع استفادة البلدان النامية بنفس القدر على الأقل من النطاق العريض.
    It was within this context that my Government has transformed the National Demining Commission into the National Demining Institute. UN وفــي هذا اﻹطار حولت حكومة بلدي اللجنة الوطنية ﻹزالة اﻷلغام إلى المعهد الوطني ﻹزالة اﻷلغام.
    Italy has transformed itself from a country of emigration into one of immigration. UN وقد حولت إيطاليا نفسها من بلد مصدّر إلى بلد مستقبل للهجرة.
    Thus, the Government has transformed the media into an instrument of propaganda through which it can dominate and control the flow of information. UN وبهذا تكون الحكومة قد حولت وسائط اﻹعلام إلى أداة للدعاية تستطيع من خلالها الهيمنة والسيطرة على تدفق المعلومات.
    The human imperative has transformed the United Nations into a symbol of hope for millions. UN وقد حولت الضرورات اﻹنسانية اﻷمم المتحدة إلى رمز لﻷمل بالنسبة للملايين.
    Now that Myanmar has transformed the centrally planned economy to a market-oriented economy, and is building a multi-party democratic society, we can look forward to dynamic cooperation with the Association. UN واﻵن، وبعد أن حولت ميانمار اقتصادها المخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي الوجهة وأخذت تبني مجتمعا ديمقراطيا متعدد اﻷحزاب، يمكننا أن نتطلع إلى قيام تعاون دينامي مع الرابطة.
    In just one year, culinary star Hassan Kadam has transformed the restaurant with his introduction of bold spices, explosive taste, and unusual combinations. Open Subtitles في سنة واحدة فقط، نجم الطهي حسن كادام حولت المطعم مع مقدمته التوابل جريئة، طعم ناسفة،
    They say he has transformed the old fort at Chatillon into a mysterious new world. Open Subtitles يقولون انه حولت القلعة القديمة في شاتيلون إلى عالم جديد غامض.
    In a very real sense, the lingering global energy crisis has transformed the energy debate and highlighted the world's dependence on fossil fuel. UN وقد حولت أزمة الطاقة العالمية المستمرة في الواقع المناقشات الجارية بشأن الطاقة وأبرزت اعتماد العالم على الوقود الأحفوري.
    The work of the Tribunal has transformed the resolutions, treaties and conventions emanating from the United Nations into practical and effective tools to be used by the international criminal justice system in its efforts to end mass atrocities. UN فلقد حولت المحكمة القرارات والمعاهدات والاتفاقيات المنبثقة عن الأمم المتحدة إلى أدوات عملية وفعالة لاستخدامها في نظام العدالة الجنائية الدولية وفي جهود هذا النظام لإنهاء الفظائع الجماعية.
    An extremely poor and landlocked country, since independence it has transformed its diamond wealth into economic growth through far-sighted government fiscal policy and a commitment to invest in education, health and infrastructure. UN فهي بلد فقير إلى أقصى الحدود وغير ساحلي، ومنذ استقلالها حولت ثروتها من الماس إلى نمو اقتصادي عن طريق سياسة مالية حكومية بعيدة النظر والتزام بالاستثمار في مجالات التعليم والصحة والبنية الأساسية.
    Georgia is not only a country; the new wall that cuts across our territory has transformed Georgia into an idea and a test. It is an idea of freedom and independence and a test for the world -- a test that the world must not fail. UN جورجيا ليست بلدا فحسب؛ فالجدار الجديد الذي يقطع أراضينا قد حوّل جورجيا إلى فكرة واختبار .إنها فكرة الحرية والاستقلال وفكرة اختبار للعالم - اختبار يتعين على العالم ألاّ يفشل فيه.
    38. At the end of 2006 the Government has transformed the Office of the Commissioner for Displaced Persons into the Office for Refugee Care. UN 38- وفي نهاية عام 2006، حوّلت السلطات مكتب المفوض لشؤون المشردين إلى مكتب لرعاية اللاجئين.
    34. The steady accretion of mandates from the Security Council has transformed the nature of UNPROFOR's mission in Bosnia and Herzegovina and highlighted certain implicit contradictions. UN ٤٣ - إن التزايد المطرد في الولايات المسندة من مجلس اﻷمن إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أدى إلى تغير طبيعة مهمتها في البوسنة والهرسك وسلﱠط الضوء على بعض التناقضات الضمنية.
    120. The breakup of the former USSR has transformed what was previously internal migration into international migration. UN ١٢٠ - وقد أدى تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق إلى تحويل الهجرة الداخلية في السابق إلى هجرة دولية.
    The threat to the EU’s political cohesion is even greater than the military risk. The euro crisis has transformed an ever-closer union of equal sovereign states, willingly sacrificing a share of their independence for the common good, into an association of creditor and debtor countries, with the debtors struggling to meet the creditors’ terms. News-Commentary والخطر الذي يهدد تماسك الاتحاد الأوروبي سياسياً أعظم حتى من التهديد العسكري. فقد تسببت أزمة اليورو في تحويل الاتحاد المتزايد التقارب بين دول متساوية ذات سيادة، ومستعدة عن طيب خاطِر للتضحية بجزء من استقلالها من أجل الصالح العام، إلى جمعية من البلدان الدائنة والمدينة، حيث تناضل البلدان المدينة في محاولة لتلبية شروط البلدان الدائنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus