"has unfortunately" - Traduction Anglais en Arabe

    • للأسف
        
    • ومما يؤسف له أن
        
    The much-needed sense of urgency in scaling up prevention programmes has unfortunately been missing and has been replaced by complacency. UN إن الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتكثيف برامج الوقاية للأسف مفقود وقد حل محله الرضا عن الذات.
    This fight requires an increased investment of resources and has unfortunately also led to the loss of lives. UN وتتطلب تلك المعركة استثمار مزيد من الموارد كما أنها تسببت للأسف في فقدان الأرواح.
    It notes that Jews have lived among Arabs and Muslims in peace and harmony for centuries in different countries, before the establishment of the Zionist entity, which has unfortunately created animosities between Muslims, Arabs and Jews. UN ويستند القرار إلى العلاقات الجيدة التي كانت تربط بين اليهود والعرب بمختلف أديانهم على مدى قرون طويلة قبل إنشاء الكيان الإسرائيلي، الذي للأسف خلق وزرع لكي يخلق العداوة بين العرب والمسلمين واليهود.
    Unfortunately, after many weeks of negotiations over the course of almost two years, States remain divided on several key issues, and work on this matter within the Convention, from our perspective, has unfortunately all but stalled. UN وللأسف، وبعد أسابيع عديدة من المفاوضات على مدى عامين تقريبا، ما زالت الدول منقسمة بشأن عدة مسائل رئيسية. ونرى أن العمل بشأن هذه المسألة في إطار الاتفاقية للأسف قد توقف أو كاد.
    The use of force has unfortunately become the traditional method of both foreign and domestic policy of Armenia. UN ومما يؤسف له أن استخدام القوة أصبح طريقة تقليدية لسياسة أرمينيا الخارجية والداخلية، على حد سواء.
    One of the biggest obstacles has unfortunately been racism. UN وتمثل العنصرية للأسف إحدى العقبات الرئيسية.
    Much remains to be done, as the agreed boundary pillar in this area has unfortunately been lost. UN إلا أنه ما زال يتعين القيام بالكثير، لأن العمود الحدودي المتفق عليه في هذه المنطقة فُقد للأسف.
    This very visible trend has unfortunately taken a toll on the institution of asylum. UN ولهذا الاتجاه البارز جدا للأسف أثر شديد على مؤسسة اللجوء.
    However, to date, this has unfortunately not been the case. UN بيد أن ذلك، إلى حد الآن، لم يتم للأسف.
    Nonetheless, this practice has unfortunately continued and the Government has so far not taken any decisive measures to respond to the situation. UN ومع ذلك، لم تتوقف هذه الممارسة للأسف ولم تتخذ الحكومة حتى الآن أية تدابير حاسمة لمواجهة الحالة.
    The past year has, unfortunately, witnessed several major natural disasters in various parts of the world. Some have affected India. UN لقد شهد العام الماضي للأسف وقوع العديد من الكوارث الطبيعية الكبرى في شتى مناطق العالم وتأثرت الهند ببعض منها.
    However, the illicit trafficking in those weapons has unfortunately not been limited to the European continent; it also exists in conflict regions. UN بيد أن الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة للأسف لا يقتصر على القارة الأوروبية؛ فهو يوجد أيضا في مناطق الصراع.
    There is no doubt that this kind of negative attitude has unfortunately led to the postponement sine die of the long-awaited conference on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وما من شك في أن هذا النوع من المواقف السلبية أدى للأسف إلى تأجيل المؤتمر المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، الذي طال انتظاره، إلى أجل غير مسمى.
    Our own responsibility to promote disarmament, including nuclear disarmament, has unfortunately been further highlighted by the reported nuclear explosion in the Democratic People's Republic of Korea. UN وإن مسؤوليتنا عن تعزيز نزع السلاح بما في ذلك السلاح النووي، قد ازدادت للأسف إلحاحاً عقب التفجير النووي الذي علمنا بحدوثه في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Whereas the Arab Spring has brought a glimmer of hope to many in the Arab world, it has unfortunately left some of the long-standing issues of human rights abuses and colonization unresolved. UN بينما جلب الربيع العربي بصيصا من الأمل للكثيرين في العالم العربي، فإنه قد ترك للأسف بعض المسائل التي طال أمدها والمتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والاستعمار دون حل.
    Further, the Court will note that the General Assembly has unfortunately not provided it with the means to create an effective Documents Division by merging the Library and the Archives Division. UN كما تود المحكمة أن تلاحظ أن الجمعية العامة للأسف لم تزودها بالوسائل لإحداث شعبة وثائق فعالة بدمج شعبتي المكتبة والمحفوظات.
    Further, the Court would note that the General Assembly has unfortunately not provided it with the means to create an effective documents division by merging the Library and the Archives Division, as we had been advised to. UN كما تود المحكمة أن تذكّر أن الجمعية العامة لم تزودها للأسف بالوسائل اللازمة لإنشاء شعبة وثائق فعالة بدمج شعبتي المكتبة والمحفوظات، كما تم إعلامنا.
    The involvement of the United Nations in these conflicts has unfortunately also met with little success. We need to be imaginative, and we need to explore, with the civil society in each country in conflict, ways and means to convincingly establish that the fruits of peace are achievable. UN واشتراك الأمم المتحدة في هذه الصراعات لم يحقق للأسف نجاحا يذكر فعلينا أن نكون أوسع خيالا وأن نستكشف مع المجتمع المدني في كل بلد به صراع، سبل ووسائل ترسيخ الإيمان بأن ثمرات السلام يمكن جنيها.
    Saint Vincent and the Grenadines has, unfortunately, now become one of the Caribbean's major marijuana producers. UN ومما يؤسف له أن سانت فنسنت وجزر غرينادين أصبحت الآن أحد كبار منتجي الماريجوانا في منطقة البحر الكاريبي.
    The threshold of the third millennium has, unfortunately, not brought a harbinger of global stability. UN ومما يؤسف له أن عتبة اﻷلفية الثالثة لم تجلب أية بادرة تبشر بتحقيق الاستقرار العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus