Despite our limited resources, we have always striven hard to provide universal health coverage for our people. | UN | وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، فقد سعينا جاهدين دائما إلى توفير التغطية الصحية الشاملة لشعبنا. |
In addition, we have always maintained an independent position in our efforts to achieve peace and peaceful reunification of the country. | UN | وفضلا عن ذلك، نحافظ دائما على موقف مستقل في جهودنا من أجل تحقيق السلام وإعادة توحيد البلد بالطرق السلمية. |
I have always liked Peter, but now is not the time. | Open Subtitles | لطالما كان يروقني لكن الآن، ليس هذا هو الوقت المناسب |
I, as your lieutenant, will institute policies that we've have always wanted. | Open Subtitles | وأنا, كـ مُلازم سأنشى القوانين التي لطالما أردناها, صحيح أيها الفريق؟ |
The Representative and UNHCR have always cooperated on his missions, and UNHCR has provided essential support particularly in the field. | UN | وقد تعاون ممثل الأمين العام والمفوضية دوماً أثناء قيامه ببعثاته، وقدمت المفوضية له دعماً أساسياً وبخاصة في الميدان. |
Initiatives taken towards this noble goal have always enjoyed our full support. | UN | وحظيت المبادرات المتخذة لبلوغ هذا الهدف النبيل بتأييدنا الكامل على الدوام. |
Global health issues have always been a priority for Australian Governments. | UN | كانت قضايا الصحة العالمية تمثل دوما إحدى الأولويات للحكومات الأسترالية. |
The Nordic countries have always fulfilled their Charter obligations and made their payments in full, on time and without conditions. | UN | لقد أوفت بلدان الشمال اﻷوروبي دائما بالتزاماتها بمقتضى الميثاق ودفعت حصصها بالكامــل في الوقت المناسب ودون أية شــروط. |
We have always been sure that the future of the Treaty should override our differences and even our divisions. | UN | لقد كنا دائما على يقين من أن مستقبل المعاهدة يجب أن يعلو على خلافاتنا بل على انقساماتنا. |
The conferring of the leadership of the programme on the Africans themselves only confirms what we have always desired to see happen. | UN | إن منـح اﻷفريقيين أنفسهم زمام قيادة البرنامج، إن دل على شيء فإنما يؤكد ما كنا نصبو دائما ﻷن نــــراه متحققا. |
Another truth is that, despite immense hardships, the Afghan people have always been successful in resisting outside intervention and aggression. | UN | وثمة حقيقة واقعة هي أن الشعب اﻷفغاني، على الرغم من معاناته الهائلة، نجح دائما في مقاومة التدخل والعدوان. |
Furthermore, we have always spoken in favour of exemptions on humanitarian grounds. | UN | علاوة على ذلك، نحن ندعو دائما إلى وضع استثناءات ﻷسباب إنسانية. |
Great men have always manipulated the media to save the world. | Open Subtitles | لطالما سيطر العظماء على أجهزة الاعلام من أجل إنقاذ العالم |
We have always lived by bonding with another species. | Open Subtitles | لطالما عشنا عن طريق الترابط مع فصائل أخرى |
I said yes' cause I have always been a sucker for what people tell themselves about themselves. | Open Subtitles | وافقت لأنني لطالما كنت مولعاً بمعرفة ما يظنه الناس عن أنفسهم |
I have always been pro-choice, pro-gay marriage, pro-marijuana. | Open Subtitles | لطالما كنت مناصراً للإجهاض، ولزواج المثليين، ولتعاطي الماريجوانا. |
Is the truth you have always loved my brother more than me? | Open Subtitles | هل صحيح أنك لطالما أحببت شقيقي أكثر مني؟ |
Yet women and children have always been the main victims of the countless wars over the course of history. | UN | ولكن، النساء والأطفال هم الذين ما برحوا دوماً الضحايا الرئيسيين للحروب التي لا تحصى على مر التاريخ. |
Initiatives taken towards this noble goal have always enjoyed our full support. | UN | وحظيت المبادرات المتخذة لبلوغ هذا الهدف النبيل بتأييدنا الكامل على الدوام. |
We have always appreciated their efforts in the common interest. | UN | لقد قدرنا دوما الجهود التي يبذلانها تحقيقا للصالح العام. |
With only a few exceptions, full-time employees have always qualified for a 50 per cent overtime bonus for extra work. | UN | ومع استثناءات قليلة كان يحق للموظفين لكل الوقت دائماً الحصول على منحة للعمل الإضافي نسبتها 50 في المائة. |
The small size of the island and the closeness of the community have always made it difficult for victims of domestic violence to find assistance and shelter. | UN | ولطالما شكَّل صِغَر حجم الجزيرة وتكاتف أفراد المجتمع عقبة أمام سعي ضحايا العنف المنزلي إلى الحصول على المساعدة والمأوى. |
Dutch counter-terrorism efforts have always been characterized by a multifaceted approach. | UN | إن جهود هولندا لمكافحة الإرهاب ما انفكت تتسم بنهج متعدد الجوانب. |
That's how freedom-loving people have always brought down empires. | Open Subtitles | هكذا قام محبوا الحرية منذ الأزل بإسقاط الإمبراطوريات. |
We witches have always understood the skies and known how to predict what is coming. | Open Subtitles | نحن السحرة دائمًا ما فهمنا السموات ونعلم كيف نتنبأ بما هو قادم |
Difficulties, however, have always arisen with the initiatives in the political field. | UN | بيد أن الصعوبات لم تنفك ترافق المبادرات في الميدان السياسي. |
The bonds of brotherhood. They have always run deep within these walls. | Open Subtitles | رابطة الأخوة دومًا ما كانت عميقة داخل هذه الحوائط. |
These problems have always resolved themselves in the past. | Open Subtitles | لا طالما حلت هذه المشاكل نفسها في الماضي |
8.5 As to the present case, the State party reiterates that the complainants originate from and have a strong connection to the Equateur province where, apart from a few months prior to their flight from the Democratic Republic of the Congo, they have always lived. | UN | 8-5 وفيما يتعلق بالقضية الحالية، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحبتي الشكوى نشأتا في مقاطعة إكواتور ولهما روابط اتصال قوية بها، حيث كانتا تعيشان فيها بصورة دائمة قبل بضعة أشهر من مغادرتهما لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
All types of other foreign media publications have always been freely available in Bhutan. | UN | وجميع المطبوعات الإعلامية الأخرى كانت ولا تزال متوفرة بحرية في بوتان. |