"have been harassed" - Traduction Anglais en Arabe

    • للمضايقة
        
    • للمضايقات
        
    • تعرضوا لمضايقات
        
    • بمضايقة
        
    • إلى المضايقة
        
    Subsequently, the families and colleagues of each of them have been harassed as to their whereabouts. UN وبعد ذلك، تعرض أفراد أسرهم وزملاؤهم للمضايقة بغية التعرف على أماكن وجودهم.
    Women with a Tutsi appearance have been harassed, arrested and plundered by soldiers. UN وقد تعرضت بعض النسوة، بسبب مظهرهن الذي يدل على أنهن من التوتسي، للمضايقة والسلب والاحتجاز من قبل الأفراد العسكريين.
    In several parts of the world, human rights defenders have been harassed and persecuted for their human rights activities. UN ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان في أنحاء كثيرة من العالم للمضايقة والاضطهاد بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    On many occasions, members of groups perceived to hold extreme religious views have been harassed, arrested or deported. UN ففي حالات عدة، تعرض أفراد مجموعات للمضايقات والاعتقال والإبعاد لاعتقاد أن لهم آراءً دينية متطرفة.
    It noted that journalists, human rights defenders and activists have been harassed and arrested and demonstrations have been repressed. UN وأشارت إلى أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين يتعرضون للمضايقات والاعتقالات كما يتعرض المتظاهرون للقمع.
    125. The Special Representative spoke with several highlanders who have been harassed and intimidated by military personnel when they observed illegal logging on their traditional lands. UN 125- وقد تحدث الممثل الخاص مع العديد من أهالي المرتفعات الذين تعرضوا لمضايقات وترويع من أفراد عسكريين عندما راقبوا قطع الأشجار بطريقة غير قانونية في أراضيهم التقليدية.
    Human rights officers have documented a number of cases where rape survivors have been harassed by local government officials. UN وتتضمن وثائق موظفي حقوق الإنسان عددا من الحالات التي قام فيها مسؤولون حكوميون محليون بمضايقة ضحايا الاغتصاب.
    To date, no human rights defenders or journalists have been harassed in their official capacity. UN ولم يتعرض أي مدافع عن حقوق الإنسان وصحفي حتى الآن، بوصفه هذا، للمضايقة.
    It is also reported that members of both Mr. Mossavi's and Mr. Karoubi's families have been harassed and intimidated. UN وأُفيد أيضاً عن تعرض أفراد من أسرتيْ السيد موسوي والسيد كروبي للمضايقة والترهيب.
    Many were said to have been harassed, beaten or detained. UN وذكر أن كثيرين قد تعرضوا للمضايقة والضرب والاحتجاز.
    Yet UNPROFOR members are often exposed to physical danger, and many have been harassed, threatened and abused by both Croatian and Serb armed elements. UN بل إن أعضاء قوة الحماية كثيرا ما يتعرضون لخطر جسماني، ولقد تعرض كثير منهم للمضايقة والتهديد وسوء المعاملة من عناصر مسلحة كرواتية وصربية.
    He has identified by name most of the individuals alleged to have participated in all of the incidents in which he claims to have been harassed, assaulted, tortured and arrested since 1997. UN وقد سمىّ بالاسم معظم الأشخاص الذين يدعي أنهم شاركوا في جميع الأحداث التي يزعم أنه تعرض فيها للمضايقة والاعتداء والتعذيب ولإلقاء القبض عليه منذ عام 1997.
    He had identified by name most of the individuals alleged to have participated in all of the incidents in which he claimed to have been harassed, assaulted, tortured and arrested. UN وقد سمّى بالاسم معظم الأشخاص الذين ادعى أنهم شاركوا في جميع الأحداث التي تعرض فيها للمضايقة والاعتداء والتعذيب والتوقيف.
    Indeed, they have been harassed by thugs allegedly acting on behalf of the authorities and by the police in order to discourage and prevent them from assisting Chen Guangcheng. UN وفي الواقع، فقد تعرض المحامون للمضايقة من قطّاع طرق يُزعم أنهم كانوا يعملون لحساب السلطات ومن الشرطة من أجل تثبيط عزيمتهم ومنعهم من مساعدته.
    He had identified by name most of the individuals alleged to have participated in all of the incidents in which he claimed to have been harassed, assaulted, tortured and arrested. UN وقد سمّى بالاسم معظم الأشخاص الذين ادعى أنهم شاركوا في جميع الأحداث التي تعرض فيها للمضايقة والاعتداء والتعذيب والتوقيف.
    Reports state that hospital authorities are reluctant to provide treatment without receiving payment first and that ambulance drivers have been harassed at checkpoints. UN وتشير التقارير الى أن سلطات المستشفيات تعزف عن توفير العلاج إذا لم تحصل على ثمنه أولا وأن سائقي عربات اﻹسعاف تعرضوا للمضايقة عند حواجز التفتيش.
    Over the course of recent days, Gypsies in particular, as well as other non-Serbs, have been harassed, expelled, raped and murdered by surrogates of the Belgrade regime in Banja Luka. UN ففي اﻷيام اﻷخيرة، تعرض الغجر بوجه خاص، وغيرهم من المواطنين غير الصرب للمضايقات والطرد والاغتصاب والقتل على يد عملاء نظام بلغراد في بانيا لوكا.
    3.2 The author further alleges that he and his family have been harassed by the Swedish security police, and that they have been isolated and discriminated against in their municipality because the Government and the media have labelled them as terrorists. UN ٣-٢ كذلك يزعم صاحب البلاغ أنه تعرض مع أفراد أسرته للمضايقات من جانب شرطة اﻷمن السويدية، وأنهم تعرضوا للعزل وللتمييز ضدهم في البلدة التي يقيمون فيها ﻷن الحكومة وأجهزة الاعلام وصمتهم باﻹرهاب.
    22. The Committee is concerned about reports that individuals have been harassed, physically attacked, or discriminated in the State party on the basis of their sexual orientation. UN 22- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ثمة أفراداً يتعرضون للمضايقات أو الاعتداءات الجسدية أو للتمييز في الدولة الطرف على أساس ميولهم الجنسية.
    41. Under the mandate, there have been interventions in cases where human rights activists have not been granted permission to leave their countries to participate in international human rights events, including the Human Rights Council, or have been harassed or subjected to serious reprisals upon return to their homes from these events. UN 41 - وفي إطار الولاية، حصلت تدخلات في الحالات التي لم يُمنح فيها ناشطون في مجال حقوق الإنسان الإذن بمغادرة بلدانهم للمشاركة في المناسبات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، أو تعرضوا لمضايقات أو أعمال انتقامية خطيرة عند عودتهم إلى أوطانهم بعد المشاركة في هذه المناسبات.
    The Consulate personnel have been harassed, insulted, followed and threatened by the mob. The Greek security forces seemingly condoned these incidents and merely looked on as they were occurring. UN كما قام المتجمهرون بمضايقة موظفي القنصلية، واهانتهم، وتعقبهم وتهديدهم وبدا أن قوات اﻷمن اليونانية قد تغاضت عن هذه الحوادث، واكتفت بالنظر أثناء وقوعها.
    In many of today’s civil conflicts, however, such conditions are not present, and consequently, military observers and civilian staff in the field have been harassed, attacked or held hostage for either political or criminal reasons. UN ولكن لا تتوافر هذه الشروط في عديد من الصراعات اﻷهلية الدائرة حاليا، وبالتالي يتعرض المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون في الميدان إلى المضايقة أو الهجوم أو يؤخذون كرهائن ﻷسباب سياسية أو إجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus