"have been limited" - Traduction Anglais en Arabe

    • كانت محدودة
        
    • اقتصرت
        
    • كان محدودا
        
    • جهودا محدودة
        
    • مقتصرة
        
    • واقتصرت
        
    • محدودين
        
    However, Burkina Faso's efforts to manage water have been limited by rainfall that is inadequate and very unequal across the national territory. UN لكن جهود بوركينا فاسو لإدارة المياه كانت محدودة لأن سقوط الأمطار كان غير كاف ومتفاوت جدا في مختلف أرجاء البلد.
    A number of civil society groups have noted that analysis of the impact of the policy actions on the lives of the poor appears to have been limited. UN ونوه عدد من فئات المجتمع المدني إلى أن تحليل أثر إجراءات السياسة العامة على حياة الفقراء كانت محدودة فيما يبدو.
    We have met with considerable success in our efforts, but these have been limited by the financial resources at our command. UN لقد حققنا نجاحا كبيرا في جهودنا ولكنها كانت محدودة بالموارد المالية المتاحة لنا.
    However, many existing transit agreements have been limited in their scope and objectives to manage transport and transit operations. UN غير أن العديد من اتفاقات النقل العابر القائمة اقتصرت في نطاقها وأهدافها على إدارة عمليات النقل والعبور.
    There have been surveys conducted since 2007, but they have been limited to a particular county or area. There are, therefore, no recent national survey results available. UN وجرت دراسات استقصائية منذ 2007 ولكنها اقتصرت على منطقة أو مقاطعة معينة، ولذلك لا توجد نتائج استقصائية حديثة متاحة.
    Unfortunately, outside this informal network, exchanges have been limited. UN ومما يؤسف له أن التبادل كان محدودا خارج إطار هذه الشبكة غير الرسمية.
    And so far, ricin attacks have been limited in size and scope. Open Subtitles و لحد الآن هجمات الريسين كانت محدودة من حيث الحجم و الحيز المكاني لكن إن كان لقاح الريسين
    However, the results achieved so far have been limited by the challenges posed by a number of global crises that have negatively impacted development and environmental efforts in the continent. UN مع ذلك، فإن النتائج المحققة حتى الآن كانت محدودة بسبب التحديات التي فرضها عدد من الأزمات العالمية التي أثرت سلبا على جهود التنمية والبيئة في القارة.
    Work has gone ahead on indicators and on designing observing systems to fill critical data gaps, but the resources to implement the programmes have been limited. UN فالعمل في إعداد المؤشرات وتصميم نظم المراقبة من أجل سد فجوات البيانات الحساسة قطع شوطا كبيرا إلى اﻷمام، لكن الموارد التي أتيحت لتنفيذ البرامج كانت محدودة.
    Experience, however, has also shown that development effectiveness and sustainability have been limited where the design and implementation of programmes and projects have not considered the specific identities and cultures of indigenous peoples. UN غير أن التجربة أظهرت أيضا أن فعالية التنمية واستدامتها كانت محدودة عندما اقتصرت على تصميم وتنفيذ البرامج والمشاريع ولم ينظر في هويات وثقافات الشعوب الأصلية.
    Notwithstanding the spread of heroin injection, activities in the area aimed at reducing its negative health and social consequences have been limited. UN ورغم انتشار تعاطي الهروين بالحقن فإن الأنشطة التي تهدف إلى التخفيف من آثاره الصحية والاجتماعية السلبية كانت محدودة في هذه المنطقة.
    11. Investments in productive development, for the most part with resources provided by the international community, have been limited, piecemeal and uncoordinated and need to be strengthened to ensure their sustainability. UN ١١ - أما الاستثمارات في مجال التنمية اﻹنتاجية التي وظفت معظمها بموارد ساهم فيها المجتمع الدولي فقد كانت محدودة ومتفرقة ويعوزها التنسيق بينها. ولذا، ينبغي تعزيزها من أجل ضمان استدامتها.
    Commitments have been limited in those three areas, and exemptions have outnumbered the commitments. UN وقد اقتصرت الالتزامات على هذه المجالات الثلاثة وتجاوزت الاستثناءات عدد الالتزامات.
    82. The options for the reduction of commercial debt have been limited so far for low-income countries. UN ٢٨ - وقد اقتصرت خيارات تخفيض الدين التجاري حتى اﻵن على البلدان ذات اﻹيرادات المنخفضة.
    Further, our relations and cooperation with the United Nations Development Programme, for instance, have been very productive, but again, they have been limited by regular indicative planning figure programmes. UN وبالاضافة الى ذلك، كانت علاقاتنــا وتعاوننا مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على سبيل المثال، مثمرة للغاية، ولكنها اقتصرت أيضا على برامج عادية لرقم التخطيط اﻹرشادي.
    The Committee is nevertheless concerned that these have been limited to prevention of trafficking and that the Protocol has not been sufficiently promoted and disseminated in particular among implementing agencies, the public at large and children; and at the absence of education programmes for children. UN إلا أنّ القلق يساور اللجنة لأن هذه المبادرات اقتصرت على منع حدوث الاتجار ولأنه لم يروّج للبروتوكول الاختياري ولم ينشر بما فيه الكفاية لا سيما في صفوف الوكالات المكلّفة بتنفيذه والناس عامة والأطفال، كما يخالجها القلق لغياب برامج تثقيفية معدّة للأطفال.
    Most of the above-mentioned approaches up to now have been limited to only a small, but growing, number of countries. UN 35- ومعظم النُّهج المذكورة أعلاه قد اقتصرت حتى الآن على عدد صغير ولكن متزايد من البلدان.
    Unfortunately, the discussions towards formulating such arrangements have been limited to basic definitions and general modalities for the submission of such assurances, which, due to the different status of countries concerned, have not been conclusive and remain highly controversial. UN وقد اقتصرت المناقشات لصياغة هذه الترتيبات على التعاريف الأساسية والأساليب العامة لتقديم هذه التأكيدات، التي لم تكن حاسمة وتظل جدلية جدا نظرا لتباين أوضاع البلدان المعنية.
    While such spending is not unimportant, to date the total resources committed have been limited. UN وعلى الرغم من أن هذه النفقات ليست غير ذات أهمية، فإن إجمالي ما خُصص من الموارد لهذه الأغراض حتى اليوم كان محدودا.
    Efforts to mobilize large-scale private sector investment for urban sewerage and wastewater treatment systems in developing countries have been limited and should be encouraged. UN ولطالما كانت الجهود المبذولة لحشد استثمارات القطاع الخاص الواسعة النطاق من أجل تمديد شبكات المجاري في المناطق الحضرية ونظم معالجة المياه المستعملة في البلدان النامية جهودا محدودة وينبغي تشجيعها.
    With few exceptions, the interactions with outside actors have been limited largely to consultations with non-governmental organizations. UN وباستثناءات قليلة، كانت حالات التفاعل مع العناصر الفاعلة من الخارج مقتصرة إلى حد بعيد على إجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية.
    Some other country Parties' activities in this area have been limited to NAP preparation and establishment of NCBs. UN واقتصرت أنشطة بعض البلدان الأطراف الأخرى في هذا المجال على إعداد برنامج عمل وطني وإقامة هيئات تنسيق وطنية.
    HIPC has failed even on its own terms, as the depth and breadth of debt relief in and across countries have been limited. It has also been argued that UN كما فشلت المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية، حتى بالاستناد إلى معاييرها هي، حيث كان حجم واتساع عملية تخفيف أعباء الديون في البلدان وعبر البلدان محدودين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus