"have been referred" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحيلت
        
    • وأحيلت
        
    • أُحيلت
        
    • وقد أشير
        
    • وأحيل
        
    • أحيلوا
        
    • وقد أُشير
        
    • أُحيل
        
    • فقد أشير
        
    • وأُحيلت
        
    Since the beginning of the year only seven decisions remained unimplemented and those have been referred to the Kosovo Assembly. UN ومنذ بداية السنة لم يتبق سوى سبعة قرارات فقط دون تنفيذ وقد أحيلت تلك القرارات إلى جمعية كوسوفو.
    As mentioned in the report, the Court is up and running, and four situations have been referred to it. UN وتضطلع المحكمة الآن، كما هو وارد في التقرير، بمهامها بنشاط، وقد أحيلت إليها حتى الآن أربع حالات.
    Of these 14 non-compliant cases in the 2009 cycle, seven have been referred to the Office of Human Resources Management for appropriate follow-up action. UN ومن حالات عدم الامتثال الأربع عشرة المسجلة في عام 2009، أحيلت سبع حالات إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراءات المتابعة المناسبة.
    Their cases have been referred to a joint Ministry of Justice/Palipehutu-FNL commission to confirm their eligibility for release. UN وأحيلت قضايا هؤلاء السجناء إلى اللجنة المشتركة بين وزارة العدل والحزب للتأكد من أهليتهم لإخلاء السبيل.
    Of this number, 55 have been referred to a court, including 9 involving murder, 37 are connected with other criminal cases and 176 have been referred for further investigation to other agencies. UN ومن هذا المجموع، أُحيلت 55 حالة إلى المحكمة، بما فيها تسع حالات قتل، و37 حالة تتعلق بقضايا جنائية أخرى، كما أُحيلت 176 حالة إلى هيئات أخرى لمواصلة التحقيق فيها.
    The millions of signatures received in this Court have been referred to at the very commencement of this Opinion. UN وقد أشير في مستهل هذا الرأي إلى ملايين التوقيعات التي وردت إلى هذه المحكمة.
    Additional cases from that Tribunal have been referred to Rwanda, and two individuals have been transferred to Rwanda for trial there. UN وأحيلت قضيتان إضافيتان من المحكمة إلى رواندا، وأحيل فردان إلى رواندا لمحاكمتهما هناك.
    Five of them remain in custody after investigations and have been referred to the justice system. UN وما زال خمسة منهم رهن الاحتجاز بعد إجراء التحقيقات، وقد أحيلوا إلى القضاء.
    The other cases involved NGO personnel and their cases have been referred to the relevant organizations. UN أما الحالات الأخرى فتتعلق بأفراد عاملين في منظمات غير حكومية وقد أحيلت قضاياهم إلى المنظمات ذات الصلة.
    The NGO cases have been referred to the relevant NGOs for appropriate follow-up. UN والحالات التي جرت في المنظمات غير الحكومية أحيلت إلى المنظمات الحكومية ذات الشأن لمتابعتها حسبما يقتضي الأمر.
    So far, four situations have been referred to the Court. UN ولقد أحيلت إلى المحكمة حتى الآن أربع حالات.
    Because of the very nature of the investigations, States whose situations have been referred to the Court have an immediate obligation to cooperate with it. UN وبسبب طبيعة التحقيقات ذاتها، يقع على عاتق الدول التي أحيلت حالاتها إلى المحكمة واجب مباشر بالتعاون معها.
    The legislative proposals have been referred for consideration. UN وقد أحيلت المقترحات التشريعية للنظر فيها.
    These issues have been referred to the Ceasefire Political Commission for its consideration. UN وقد أحيلت هذه المسائل إلى اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار كي تنظر فيها.
    Mass atrocities committed in Côte d'Ivoire and Libya have been referred to the International Criminal Court. UN وأحيلت الفظائع الجماعية المرتكبة في كوت ديفوار وليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Allegations that were substantiated have been referred to the relevant employers for further action. UN وأحيلت التقارير المتعلقة بالادعاءات المثبتة بأدلة إلى أرباب العمل المعنيين لاتخاذ المزيد من الإجراءات.
    The case is said to have been referred to the Tokyo District Court. UN ويقال إن هذه القضية أُحيلت إلى محكمة طوكيو المحلية.
    The Government informed that the allegations that the detainees were served pork meals have been referred to the Corrections Inspectorate for investigation. UN وذكرت الحكومة أن الادعاءات المتعلقة بإطعام المحتجزين لحم الخنزير قد أُحيلت إلى هيئة تفتيش السجون للتحقيق في مدى صحتها.
    As mentioned in previous reports, the principle of equality is a fundamental principle of the Constitution of the Portuguese Republic whose pertinent articles have been referred to in Article 1 and 2. UN 44- كما ذكر في التقارير السابقة فإن مبدأ المساواة مبدأ أساسي في دستور الجمهورية البرتغالية وقد أشير إلى المواد المتعلقة به في المادتين 1 و2.
    A total of 142 complaints had been received; the public prosecution heard 120 complainants and 85 persons have been referred to the forensic doctor. UN وتلقت الوحدة ما مجموعه 142 شكوى؛ ونظرت النيابة العامة في 120 شكوى وأحيل 85 شخصاً على الطبيب الشرعي.
    The hospital district is responsible for the provision of care for patients that have been referred to the hospital. UN ويكون مستشفى المقاطعة مسؤولاً عن توفير الرعاية للمرضى الذين أحيلوا إليه.
    Many of these activities have been referred to elsewhere in this progress report. UN وقد أُشير إلى الكثير من هذه الأنشطة في مواضع أخرى من هذا التقرير.
    Since the beginning of 2012, a total of 157 children have been referred to transit and orientation centres and/or foster families for temporary care. UN ومنذ بداية عام 2012، أُحيل ما مجموعه 157 طفلا إلى مراكز التأهيل والتوجيه و/أو الأسر الحاضنة للرعاية المؤقتة.
    To avoid repetition, however, these mandates have been referred to as a group, and only those mandates of particular relevance to specific subprogrammes have been cited under individual headings. UN بيد أنه تجنبا للتكرار، فقد أشير الى هذه الولايات كمجموعة وأشير الى الولايات التي لها صلة خاصة ببرامج فرعية محددة تحت عناوين خاصة بها.
    They also state that the investigation of eight criminal cases has been completed and these cases have been referred to a court. UN كما تشير إلى أن التحقيقات في ثماني حالات جنائية قد اختُتمت وأُحيلت إلى المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus