"have been reflected" - Traduction Anglais en Arabe

    • انعكست
        
    • تنعكس
        
    • وتم إدراج
        
    • وتنعكس
        
    • وأُدرجت
        
    • وقد وردت
        
    • وقد أُدرجت
        
    • وتتجلى
        
    • تجسدت
        
    • وانعكست
        
    • فقد أدرجت
        
    • أدرجت الموارد
        
    • أدرجت تلك الاستثمارات
        
    • ترد إحالة مرجعية
        
    The changes that took place between 1991 and 1998 have been reflected in every aspect of the Albanian population. UN إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين.
    Regrettably, however, the current global crisis has revealed many of its darker aspects, which have been reflected in a wide range of phenomena. UN لكن المؤسف أن الأزمة العالمية الراهنة كشفت عن العديد من جوانبها المظلمة التي انعكست في مجموعة واسعة من الظواهر.
    The view was expressed that the nomenclature of the Secretariat was an internal matter and should not have been reflected in the proposed revision to the medium-term plan. UN وقيل إن التسميات في اﻷمانة العامة هي من اﻷمور الداخلية التي لا ينبغي أن تنعكس في التنقيح المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل.
    The Board's observations and conclusions were discussed with the Administration, whose views, where appropriate, have been reflected in the report. UN وتمت مناقشة ملاحظات واستنتاجات المجلس مع اﻹدارة وتم إدراج وجهات نظرها في الموضع المناسب في هذا التقرير.
    The consequences have been reflected in drastic increases in unemployment and inflation and also in the budget deficit. UN وتنعكس النتائج في زيادات مثيرة في البطالة والتضخم وأيضا في عجز في الميزانية.
    6. The Board's observations and conclusions were discussed with UN-Habitat management and where appropriate, its views have been reflected in the report. UN ٦ - ونوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع إدارة موئل الأمم المتحدة وأُدرجت آراءها في هذا التقرير حسب الاقتضاء.
    Those objectives have been reflected also in Vision 2020 of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) and in the Hanoi Programme of Action. UN وقد وردت هذه الأهداف أيضا في تصور 2020 لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا وفي برنامج عمل هانوي.
    The comments received have been reflected, as appropriate, in the current report. UN وقد أُدرجت التعليقات الواردة، كلما كان ذلك مناسباً، في هذا التقرير.
    Most of the views expressed by the participants and the decisions reached at the Consultative Forum have been reflected in this Report. UN وتتجلى في هذا التقرير أكثرية الآراء التي أعرب عنها المشاركون، وكذلك القرارات المتخذة في المحفل الاستشاري.
    All these actions have been reflected in the most important media in Spain, which have multiplied the repercussion of related events. UN وقد انعكست كل هذه الإجراءات في أهم وسائل الإعلام في إسبانيا، مما ضاعف إصداء تداعيات الأحداث ذات الصلة.
    The efforts in this region to improve and strengthen water distribution, sewage treatment systems, health education campaigns, and food safety have been reflected in the continuing decrease in the number of cases and deaths. UN وقد انعكست الجهود التي بذلت في هذه المنطقة من أجل تحسين وتعزيز اﻹمداد بالمياه وشبكات معالجة المجاري وحملات التوعية الصحية وسلامة اﻷغذية في استمرار التناقص في أعداد حالات اﻹصابة والوفيات.
    Many of these cases have been reflected in his previous report to the Commission. UN وقد انعكست حالات كثيرة منها في تقرير المقرر الخاص السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    The major suggestions have been reflected in the General Assembly and Commission resolutions on Cambodia. UN وقد انعكست المقترحات الرئيسية في قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان بشأن كمبوديا.
    His delegation would have preferred that spirit to have been reflected in the vote also and hoped that it would have an impact on the vote in future years. UN وأعلن أن وفد بلده يفضل لو أن هذه الروح انعكست في التصويت أيضاً، وأعرب عن أمله في أن يكون لذلك تأثيره على التصويت في السنوات القادمة.
    These have been reflected in rising profitability. UN وقد انعكست هذه التسويات في زيادة الربحية.
    One issue which we had hoped could have been reflected in this year's report of the Council concerns the situation in the Maldives. UN هناك مسألة كنّا نأمل أن تنعكس صورتها في تقرير المجلس لهذا العام، تتصل بالحالة في ملديف.
    The Board's observations and conclusions on all matters contained in the present report were discussed with the Administration, whose views, where appropriate, have been reflected in the report. UN وتمت مناقشة ملاحظات واستنتاجات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير مع الإدارة وتم إدراج وجهات نظرها في الموضع المناسب في هذا التقرير.
    This priority and emphasis have been reflected in the conceptual and analytical framework; policy recommendations; training activities; policy workshops, conferences and meetings; and advisory services of ECA. UN وتنعكس هذه اﻷولوية وهذا التركيز في الاطار المفاهيمي والتحليلي؛ وتوصيات السياسة؛ وأنشطة التدريب؛ وحلقات عمل ومؤتمرات واجتماعات السياسة؛ والخدمات الاستشارية التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    The remaining provisions of 1994 article 34 have been reflected in 2011 article 43 and amended as follows: UN 21- وأُدرجت باقي أحكام المادة 34 من نص قانون 1994 في المادة 43 من نص قانون 2011 وعُدّلت على النحو التالي:
    The major suggestions have been reflected in the General Assembly and Commission resolutions on Cambodia. UN وقد وردت الاقتراحات الرئيسية في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة واللجنة فيما يتعلق بكمبوديا.
    Findings from the regional reviews, where available, have been reflected in the present report. UN وقد أُدرجت في هذا التقرير النتائج التي توصلت إليها الاستعراضات الإقليمية، حيثما كانت متاحة.
    The needs for the necessary resources have been reflected in the OHCHR Annual Appeal 2003. UN وتتجلى الاحتياجات من الموارد اللازمة في نداء مفوضية حقوق الإنسان السنوي لعام 2003.
    These achievements have been reflected in the report of the Secretary-General. UN وقد تجسدت هذه المنجزات في تقرير الأمين العام.
    Findings have been reflected in the basic set-up and management of the refugee camps in eastern Chad. UN وانعكست النتائج التي تم التوصل إليها في التصميم الأساسي لمخيمات اللاجئين في شرق تشاد وإدارتها.
    Consequently, the posts and associated non-post resources have been reflected in the UNLB budget. UN وبناء على ذلك، فقد أدرجت الموارد المتعلقة بالوظائف وما يتصل بها من موارد غير متعلقة بالوظائف في ميزانية قاعدة السوقيات.
    10. Investments in infrastructure, especially telecommunications to enable robust connectivity to all duty stations and peacekeeping missions, have been integrated into the strategy and have been reflected in the proposals included in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 in all its relevant sections. UN 10 - أُدرجت في الاستراتيجية كجزء لا يتجزأ منها الاستثمارات في الهياكل الأساسية، وبخاصة في الاتصالات السلكية واللاسلكية، من أجل إتاحة اتصال متين بجميع مراكز العمل وبعثات حفظ السلام، كما أدرجت تلك الاستثمارات في المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005 في جميع أبوابها ذات الصلة.
    The provisions of paragraph (1) of the article have been reflected in article 34(3) of the 2011 Model Law [**hyperlink**] (on solicitation in competitive negotiations), to which 2011 article 51(1) cross-refers. UN 1- تضمَّنت المادة 34 (3) من القانون النموذجي لعام 2011 أحكام الفقرة 1 من المادة [**وصلة تشعُّبية**] (بشأن الالتماس في التفاوض التنافسي)، التي ترد إحالة مرجعية إليها في المادة 51 (1) من القانون النموذجي لعام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus