"have been subject" - Traduction Anglais en Arabe

    • خضعت
        
    • قد خضعوا
        
    • للأذى من
        
    • وخضعت
        
    • قد تأثرتا
        
    • فقد تعرض
        
    • تعرضت للغزو
        
    In recent decades, areas of Darfur have been subject to sporadic inter-tribal clashes over use of resources. UN وفي العقود الأخيرة، خضعت بعض مناطق دارفور لصدامات قبلية متفرقة بسبب التنازع على استخدام الموارد.
    Although these standards have been subject to a series of revisions and continued to be applied by most United Nations system organizations at the time of the JIU review, their objectives have remained unchanged. UN ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير.
    Although these standards have been subject to a series of revisions and continued to be applied by most United Nations system organizations at the time of the JIU review, their objectives have remained unchanged. UN ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير.
    The Committee urges the State party to take the necessary measures to ensure that all individuals who may have been subject to torture and ill-treatment have the possibility to complain and their case promptly and impartially examined by the competent authorities. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إتاحة الفرصة للأفراد الذين ربما يكونون قد خضعوا للتعذيب وإساءة المعاملة لكي يتمكنوا من تقديم الشكاوى ولكي يتم على وجه السرعة وبنزاهة النظر في شكاواهم من قبل السلطات المختصة.
    While all five existing territorial reserves have been demarcated, they have been subject to mining, hydrocarbon or forestry concessions that impinge on some of the indigenous peoples' individual and collective rights. UN وقد رسمت حدود المحميات الإقليمية الخمس الموجودة، وخضعت مع ذلك لامتيازات في مجال التعدين أو الهيدروكربونات أو الغابات، وهي امتيازات لها آثار على بعض حقوق السكان الأصليين فرادى أو جماعات.
    It was, however, observed that if a cost-of-living differential had not been applied to deflate the German and Swiss comparisons (by 20 per cent and 33 per cent, respectively), these would have shown much higher ratios, although they would have been subject to the full impact of exchange rate fluctuations. UN بيد أنه لوحظ أنه لو لم يؤخذ فرق تكلفة المعيشة في الحسبان وانخفضت على أساسه نتيجة المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية )بواقع ٢٠ في المائة( وبالخدمة المدنية السويسرية )بواقع ٣٣ في المائة(، ﻷظهرت هاتان المقارنتان نسبتين أعلى من ذلك بكثير، رغم أنهما ستكونان قد تأثرتا تأثرا كاملا بتقلب أسعار الصرف.
    Pashtuns have been subject to numerous abuses, including sexual violence, killings, extortion and looting. UN فقد تعرض البشتون لألوان من الإساءات، شملت العنف الجنسي والقتل والابتزاز ونهب الممتلكات.
    The Board also recommends that evidence of a supervisory review be shown on all working papers to confirm that they have been subject to the proper level of review. UN كذلك يوصي المجلس بأن تظهر أدلة الاستعراض الإشرافي في ورقات العمل للتأكد من أنها جميعا خضعت لمستوى سليم من الاستعراض.
    All these EAs have been implemented by the National Carrier and have been subject to FAA evaluation. UN وقد قامت شركة الطيران الوطنية بتنفيذ جميع هذه التعديلات الطارئة كما خضعت الشركة لتقييم من جانب هيئة الطيران الاتحادية.
    The Board examined the Project Review Committee's minutes and confirmed that all projects have been subject to more vigorous scrutiny. UN درس المجلـس محاضــر جلســات لجنــة استعراض المشاريع وأكد أن جميع المشاريع خضعت لمزيد من الفحص الدقيق.
    During periods of retrenchment, women's programmes have been subject to the same reductions as other programmes. UN وخلال فترات خفض النفقات، خضعت برامج المرأة لذات التخفيضات التي خضعت لها البرامج اﻷخرى.
    A requirement for the Committee to reaffirm by consensus listings that have been subject to the Ombudsperson's scrutiny could also increase confidence in the Committee procedures. UN ومن شأن وجود شرط يقضي بأن تعيد اللجنة، بتوافق الآراء، تأكيد الأسماء المدرجة التي خضعت للتدقيق من جانب أمين المظالم وأن يساهم أيضا في تعزيز الثقة في إجراءات اللجنة.
    Conditions for young people have been subject to rapid changes, and policy makers may fail to reflect the current challenges of youth, believing the experiences of the current generation of youth to be similar to their own. UN لقد خضعت الظروف الخاصة بالشباب لتغييرات سريعة، وربما يفشل واضعو السياسات في أن يعكسوا التحديات الحالية للشباب معتقدين أن تجارب الجيل الحالي للشباب مماثلة لتجاربهم.
    The Commission's experts continue to work on the delineation and classification of sites in Iraq that have been subject to inspections in the past and may be in the future. UN وواصل خبراء اللجنة تحديد وتصنيف المواقع العراقية التي خضعت لعمليات تفتيش في الماضي وربما تخضع لهذه العمليات في المستقبل.
    Recommendations which could not be accepted relate to issues that have been subject to intense debate in the past and more recently among all stakeholders. UN أما التوصيات التي لم تتمكن من قبولها فهي تتصل بمسائل خضعت لنقاش مكثف في الماضي وفي الآونة الأخيرة في أوساط أصحاب المصلحة.
    The Committee urges the State party to take the necessary measures to ensure that all individuals who may have been subject to torture and ill-treatment have the possibility to complain and their case promptly and impartially examined by the competent authorities. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إتاحة الفرصة للأفراد الذين ربما يكونون قد خضعوا للتعذيب وإساءة المعاملة لكي يتمكنوا من تقديم الشكاوى ولكي يتم على وجه السرعة وبنزاهة النظر في شكاواهم من قبل السلطات المختصة.
    Specifically, staff must, inter alia, " have received a performance rating of at least `Meets expectations' or equivalent in the four most recent performance appraisal reports, and must not have been subject to any disciplinary measure during the five years prior to their consideration for the granting of a continuing contract " (resolution 65/247, para. 53 (d)). UN وتحديداً، يجب أن يكون الموظفون، في جملة أمور، " قد حصلوا على تقدير أداء لا يقل عن مستوى ' يفي بالتوقعات` أو ما يعادله في آخر أربعة تقارير لتقييم الأداء وألا يكونوا قد خضعوا لأية تدابير تأديبية خلال السنوات الخمس السابقة لكي ينظر في منحهم عقودا مستمرة " (القرار 65/247، الفقرة 53 (د)).
    The outstanding obligations for 1997 have been subject to close scrutiny with a view to ensuring that, wherever possible, financial commitments made in 1997 were reduced or cancelled. UN وخضعت الالتزامات القائمة لسنة ٧٩٩١ لتمحيص دقيق لكفالة خفض أو الغاء الالتزامات المالية المعقودة في سنة ٧٩٩١ كلما أمكن ذلك .
    Recent reform programmes in the organizations of the United Nations system have focused on efficiency and cost-effectiveness and all areas of the budget have been subject to intense scrutiny. UN 134- وقد ركّزت برامج الإصلاح الأخيرة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على عنصري الكفاءة وفعالية التكلفة وخضعت كافة نواحي الميزانية لتدقيق شديد.
    It was, however, observed that if a cost-of-living differential had not been applied to deflate the German and Swiss comparisons (by 20 per cent and 33 per cent, respectively), they would have shown much higher ratios, although they would have been subject to the full impact of exchange rate fluctuations. UN بيد أنه لوحظ أنه لو لم يؤخذ فرق تكلفة المعيشة في الحسبان وانخفضت على أساسه نتيجة المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية )بواقع ٢٠ في المائة( وبالخدمة المدنية السويسرية )بواقع ٣٣ في المائة(، ﻷظهرت المقارنتان نسبتين أعلى من ذلك بكثير، رغم أنهما ستكونان قد تأثرتا تأثرا كاملا بتقلب أسعار الصرف.
    In particular, some flows have been subject to great volatility over this period. UN وعلى وجه الخصوص، فقد تعرض بعض التدفقات لتقلبات كبيرة خلال هذه الفترة.
    The Convention does not address the repercussions of explosive remnants of war in countries that have been subject to colonialism, aggression or territorial occupation. UN كما أنها أهملت الأضرار التي لحقت بالدول جراء المتفجرات من مخلفات الحرب، وهي في الواقع الدول التي تعرضت للغزو والاحتلال والعدوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus