"have committed themselves" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزمت
        
    • ألزمت نفسها
        
    • والتزمت
        
    • ألزموا أنفسهم
        
    • وقد التزم
        
    • التزموا
        
    • قد ألزما نفسيهما
        
    • كرسوا أنفسهم
        
    • التزم بها
        
    • الذي التزم
        
    • فقد التزم
        
    At the regional level, notably in Africa, countries have committed themselves to strengthening their efforts in promoting agriculture. UN وعلى الصعيد الإقليمي، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، التزمت الدول بتكثيف جهودها الرامية إلى تشجيع الزراعة.
    UNOSOM II and the United Nations agencies have committed themselves to provide assistance to the two committees. UN وقد التزمت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ووكالات اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة إلى اللجنتين.
    Pacific Governments, through their own regional forum, have committed themselves to the integration of social development with economic programmes. UN وقد التزمت الحكومات في منطقة المحيط الهادئ، في إطار منتداها الإقليمي، بدمج التنمية الاجتماعية في البرامج الاقتصادية.
    In other words, two thirds of the world's Governments have committed themselves to the elimination of anti-personnel mines and their consequences. UN وبعبارة أخرى، فإن ثلثي حكومات العالم ألزمت نفسها بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد ونتائجها.
    A great many others have committed themselves to this path, which we welcome. UN والتزمت جماعات عديدة أخرى بالمضي في هذا المسار، وهو ما نثني عليه.
    They have committed themselves to rigorous evaluations to demonstrate best practices. UN وقد ألزموا أنفسهم بإجراء تقييمات دقيقة لإعطاء أفضل الممارسات.
    The States parties have committed themselves to criminalizing certain bribery and misappropriation offences in their domestic law. UN فقد التزمت الدول الأطراف بتجريم أفعال معيّنة تتعلق بالرشوة والاختلاس في قانونها الداخلي.
    Under the charter these institutions have committed themselves to appointing more women to top posts, defining targets and reporting on their progress. UN وبموجب ذلك الميثاق، التزمت هذه المؤسسات بتعيين المزيد من النساء في وظائف القمة، وبتحديد الأهداف والإبلاغ عما تحرزه من تقدم.
    At the regional level, notably in Africa, countries have committed themselves to strengthening their efforts in promoting agriculture. UN أما على المستوى الإقليمي، ولا سيما في أفريقيا، فقد التزمت البلدان بتعزيز الجهود التي تبذلها في سبيل النهوض بالزراعة.
    Consequently, States parties should guarantee the social dimensions of intellectual property, in accordance with international human rights obligations to which they have committed themselves. UN ولذلك يجب على الدول الأطراف ضمان مراعاة الأبعاد الاجتماعية للملكية الفكرية، وفقا لما التزمت به من التزامات دوليه في مجال حقوق الإنسان.
    Such a decision would greatly contribute to the success of the efforts of our countries, which have committed themselves to implementing sustained programmes to eradicate poverty. UN فمن شأن هذا القرار أن يسهم مساهمة ضخمة في نجاح جهود بلداننا، التي التزمت بتنفيذ البرامج المستدامة للقضاء على الفقر.
    The Chinese Government and people have committed themselves more strongly than anyone else to a peaceful reunification. UN ولقد التزمت حكومة الصين وشعبها بقوة أكثر من غيرهما بإعادة التوحيد سلميا.
    It is also clear that countries must do more to be faithful to what they have committed themselves to at Copenhagen. UN والواضح أيضا أنه يجب أن تبذل البلدان جهدا أكبر من أجل أن تفي بما التزمت به في كوبنهاغن.
    Developed countries have committed themselves to providing the necessary support in the form of official development assistance. UN والبلدان المتقدمة النمو ألزمت نفسها بتوفير الدعم اللازم له، في شكل مساعدات إنمائية رسمية.
    It is legitimate for States who have committed themselves not to pursue the nuclear option to press for the next steps towards nuclear disarmament. UN والدول التي ألزمت نفسها بعدم اتباع الخيار النووي من حقها المشروع أن تضغط من أجل الخطوات التالية الرامية الى نزع السلاح النووي.
    Member States have agreed on terms of reference for FMCT negotiations, and they have committed themselves in this Conference and in other forums to the immediate commencement of FMCT negotiations. UN فالدول الأعضاء قد وافقت على حدود الاختصاص المتعلقة بمفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والتزمت في هذا المؤتمر وفي محافل أخرى ببدء مفاوضات معاهدة المواد الانشطارية فوراً.
    Afghanistan’s international partners are not responsive to these concerns and grievances. Though they have committed themselves rhetorically to supporting the Afghan-led Peace and Reintegration Program, Afghans are voicing discontent and wariness about a process that is decidedly marginal to “transition.” News-Commentary والواقع أن شركاء أفغانستان الدوليين لا يستجيبون لهذه المخاوف والمظالم. ورغم أنهم ألزموا أنفسهم خطابياً بدعم برنامج السلام وإعادة الإدماج تحت قيادة أفغانية، فإن الأفغاني يعربون عن استيائهم وخشيتهم من هذه العملية التي أصبحت هامشية بشكل واضح على عكس "المرحلة الانتقالية".
    The members have committed themselves to expanding membership in the Agreement so that it may evolve into a truly Pan-Asia-Pacific trade agreement and a principal modality for South-South cooperation and regional integration. UN وقد التزم أعضاء الاتفاق بتوسيع عضويته كي يتحول إلى اتفاق يمكن أن يتطور حقا إلى اتفاق تجاري لعموم آسيا والمحيط الهادئ، وطريقة رئيسية للتعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي.
    We are thankful to those Members that have committed themselves to helping us achieve this goal. UN ونحن شاكرون للأعضاء الذين التزموا بمساعدتنا على تحقيق هذا الهدف.
    Noting that the parties to the conflict have committed themselves to withdrawal of forces from Abkhazia and that this withdrawal is at present under way, UN وإذ يلاحظ أن طرفي الصراع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر،
    We owe esteem and recognition to all those who have committed themselves so courageously and without the least hesitation to the difficult and dangerous rescue operation. UN ونحن ندين بالتقدير والعرفان لكل من كرسوا أنفسهم لعملية الإنقاذ الشاقة والخطرة، بكل شجاعة ودون أدنى تردد.
    Thus the Constitution reflects the values and goals to which the Cambodian people have committed themselves. UN لذلك يعكس الدستور القيم والأهداف التي التزم بها الشعب الكمبودي.
    The European Union vehemently condemns the use of force by the two countries and urges them to respect the airstrike moratorium to which both sides have committed themselves. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بكل قوة لجوء البلدين إلى استخدام القوة ويحثهما على احترام وقف الهجمات الجوية الذي التزم به الجانبان.
    The Council stresses that in accordance with article 4.15 of the Comprehensive Peace Agreement (S/2000/1183), which has the full support of the international community, the Parties have committed themselves to accepting fully the determination of the Boundary Commission. UN ويشدد المجلس على أنه وفقا للمادة 4-15 من اتفاق السلام الشامل (S/2000/1183) الذي يحظى بالدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي، فقد التزم الطرفان بالقبول التام بالخط الذي تعيِّنه لجنة الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus