"have concluded" - Traduction Anglais en Arabe

    • أبرمت
        
    • قد اختتمنا
        
    • تستنتج
        
    • وأبرمت
        
    • أبرم
        
    • وقد خلصت
        
    • وخلصت إلى
        
    • انتهينا
        
    • قد أبرما
        
    • قد اختتمت
        
    • خلصوا إلى
        
    • وأبرم
        
    • انتهت إلى
        
    • قد خلصت إلى استنتاج مفاده
        
    • خلصنا إلى
        
    However, only seven countries have concluded buy-back agreements supported by the facility since it was created in 1989. UN بيد أن سبعة بلدان فقط أبرمت اتفاقات إعادة شراء بدعم من المرفق منذ انشائه عام ١٩٨٩.
    Progress has been made, with the number of countries that have concluded additional protocols increasing from 39 to 83 over the past three years. UN وقد تم إحراز تقدم، مع ارتفاع عدد البلدان التي أبرمت بروتوكولات إضافية من 39 إلى 83 بلدا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Seven countries have concluded agreements with the Tribunal allowing those convicted to serve sentences in their prisons. UN وقد أبرمت سبعة بلدان اتفاقات مع المحكمة تسمح للمدانين بقضاء عقوباتهم في سجونها.
    With this, we have concluded the list of speakers I have here on the issue of the importance of PAROS. UN وبذلك نكون قد اختتمنا قائمة المتحدثين التي أمامي بشأن مسألة أهمية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    They knew that the Iraqi authorities had the same information that the State party had on the suspicions vis-à-vis Mr. Munaf and should have concluded that the Iraqi authorities would also suspect him. UN وكانت تعلم أن بحوزة السلطات العراقية المعلومات ذاتها التي كانت بحوزة الدولة الطرف عن الشبهات المثارة حول السيد مناف وكان ينبغي لها أن تستنتج أن السلطات العراقية ستشتبه فيه أيضاً.
    The Ministry of Justice of Slovenia and the Republic of Macedonia have concluded a memorandum on cooperation, which includes justice education. UN وأبرمت وزارتا العدل في سلوفينيا وجمهورية مقدونيا مذكرة للتعاون تشمل التعليم في مجال العدالة.
    In fulfilment of that mandate, the following States have concluded agreements with IAEA: UN وعملا بذلك، أبرمت الدولة التالية اتفاقا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية:
    In fulfilment of that mandate, the following States have concluded agreements with IAEA: UN وعملا بذلك، أبرمت الدولة التالية اتفاقا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية:
    Kenya and Seychelles also benefit from assistance provided by the European Union and the States that have concluded transfer arrangements with them. UN كما تستفيد سيشيل وكينيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي ومن الدول التي أبرمت اتفاقات ترتيبات معهما.
    All LLDCs except Bhutan have concluded bilateral investment treaties (BITs). UN وقد أبرمت جميع البلدان النامية غير الساحلية، باستثناء بوتان، معاهدات استثمار ثنائية.
    In Kyrgyzstan, OSCE and IOM have concluded an agreement for joint research on trafficking of migrants, in particular women and children. UN وفي جمهورية قيرغيزستان، أبرمت المنظمتان اتفاقا للبحوث المشتركة بشأن الاتجار بالمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال.
    In fulfilment of that mandate, the following States have concluded agreements with IAEA: UN وعملا بذلك، أبرمت الدول التالية اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية:
    I urge him to be brief as we should already have concluded our meeting. UN وأناشده أن يوجز بيانه إذ كان ينبغي أن نكون قد اختتمنا جلستنا بالفعل.
    With the presentations by nongovernmental organizations, we will have concluded the thematic part of the session. UN وبعروض المنظمات غير الحكومية، سنكون قد اختتمنا الجزء المواضيعي من الدورة.
    We have heard the last speaker in the general debate, and thus we have concluded our consideration of agenda item 8. UN استمعنا الى المتكلم اﻷخير في المناقشة العامة وبهذا نكون قد اختتمنا نظرنا في البند ٨ من جدول اﻷعمال.
    They knew that the Iraqi authorities had the same information that the State party had on the suspicions vis-à-vis Mr. Munaf and should have concluded that the Iraqi authorities would also suspect him. UN وكانت تعلم أن بحوزة السلطات العراقية المعلومات ذاتها التي كانت بحوزة الدولة الطرف عن الشبهات المثارة حول السيد مناف وكان ينبغي لها أن تستنتج أن السلطات العراقية ستشتبه فيه أيضاً.
    Others have concluded ceasefire agreements individually brokered with the Government of Myanmar. UN وأبرمت جماعات أخرى اتفاقات لوقف إطلاق النار مع حكومة ميانمار جرى التوصل إليها عن طريق الوساطة بصورة فردية.
    Furthermore, if the employer and the employee have concluded several consecutive uninterrupted fixed-term employment contracts or contracts with only short interruptions, the employment contract is, with regard to the determination of benefits, deemed to have continued uninterrupted. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا أبرم صاحب العمل والموظف عقود عمل محددة المدة عديدة ومتتالية ومتصلة أو عقود عمل لا تفصل بينها إلا فترات قصيرة، فإن عقد العمل يعتبر متصلا فيما يتعلق بتعيين الاستحقاقات.
    All reports by United Nations observers have concluded that the situation concerning the rights of affected populations is satisfactory. UN وقد خلصت جميع التقارير التي أعدها مراقبو الأمم المتحدة إلى أن الحالة المتعلقة بحقوق السكان المتضررين مُرضية.
    It maintains that the complainant's allegations before the Committee have been thoroughly examined by the Canadian authorities, who have concluded that they are completely unfounded. UN وتؤكد أن السلطات الكندية أمعنت في النظر في ادعاءات صاحب الشكوى المعروضة على اللجنة، وخلصت إلى أنها لا أساس لها من الصحة.
    We have concluded this stage of our consideration of agenda items 118 and 164. UN وبذلك انتهينا من هذه المرحلة من نظرنا في البندين 118 و 164 من جدول الأعمال.
    A majority of decisions apply the forum's rules of private international law to determine whether the parties have concluded a contract. UN وتنطبق غالبيّة القرارات على قواعد المحكمة للقانون الدوليّ الخاصّ لتحديد ما إذا كان الطرفان قد أبرما عقداً ما.
    Views and observations arising from any information made available thereafter will be reported to the Committee for Programme and Coordination at its fiftieth session or to the General Assembly should the Committee have concluded its session UN وسيجري إبلاغ لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الخمسين بالآراء والملاحظات الناشئة عن أي معلومات تتاح فيما بعد، أو إبلاغ الجمعية العامة بتلك الآراء والملاحظات إذا كانت اللجنة قد اختتمت دورتها.
    However, the Inspectors have concluded that, as an initial step to improve accountability, the external oversight bodies should be subject to peer review. UN غير أن المفتشين خلصوا إلى أنه يتعين على هيئات الرقابة الخارجية، كخطوة أولى لتحسين المساءلة، الخضوع لاستعراض النظراء.
    The Secretaries-General of the two organizations have concluded a cooperation agreement that will make it easier to exploit together the possibilities for mutual support with a view to integral development. UN وأبرم اﻷمينان العامان للمنظمتين اتفــاق تعاون سوف ييسر لنا جميعــــا أن نستغل إمكانيــات الدعم المتبـــادل فــــي سبيل تحقيـــق التنميـــة المتكاملة.
    5. However, a number of recent United Nations and other studies which have analysed the impact of sanctions have concluded that these exemptions do not have this effect. UN 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر العقوبات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    With regard to the author's activities with the Montreal Association of Iranian Women in Canada, the Canadian authorities have concluded that there is nothing to suggest that the Montreal Association of Iranian Women as a group is opposed to the regime in Iran: rather its objective is to promote the integration and rights of Iranian women in Canada. UN وفيما يتعلق بالدور الذي تضطلع به صاحبة البلاغ في رابطة النساء الإيرانيات في مونتريال بكندا، فإن السلطات الكندية قد خلصت إلى استنتاج مفاده أنه ليس هناك ما يدل على أن الرابطة تشكل مجموعة معارِضة للنظام الإيراني، بل هي بالأحرى منظمة تعمل على تعزيز اندماج النساء الإيرانيات في كندا وحقوقهن.
    Nonetheless, after very careful consideration, we have concluded that the relevant parts of the report fall short of our expectations. UN ومع ذلك، بعد دراسة متأنية جدا، خلصنا إلى أن الأجزاء ذات الصلة من التقرير جاءت دون مستوى توقعاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus