"have emerged in" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظهرت في
        
    • برزت في
        
    • نشأت خلال
        
    • برز في
        
    • ظهر على الساحة في
        
    If renewed efforts are not made to reach out to the various groups that have emerged in the Terai, radicalization and confrontation may again increase, jeopardizing a future election and public security in general. UN وما لم تتجدد الجهود من أجل الوصول إلى مختلف المجموعات التي ظهرت في تيراي، فإن حدة التطرف والمواجهة قد تزداد من جديد، معرضة بذلك للخطر أي انتخابات مقبلة والأمن العام إجمالا.
    At the same time, measures should be undertaken to rectify the elements of nuclear instability which have emerged in the post-cold-war era. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    32. Many audit oversight bodies have emerged in the last decade, especially in developed countries. UN 32- وقد ظهرت في العقد الماضي هيئات عديدة معنية بالرقابة على عمليات مراجعة الحسابات، خصوصاً في البلدان المتقدمة.
    Our two regions have been responding to several of the challenges that have emerged in the process of strengthening integration. UN وما فتئت المنطقتان تواجهان عدة تحديات برزت في عملية تعزيز التكامل.
    This draft resolution refers to an earlier resolution on the same subject and updates it, taking into account new elements that have emerged in Nicaragua. UN يشير هذا المشروع الى قرار سابق عن نفس الموضوع ويستوفيه، آخذا في الاعتبار العناصر التي برزت في نيكاراغوا.
    Through its programme of work, the Institute has raised awareness about the growing patterns and trends of crime as they have emerged in the region. UN 63- وقد عزَّز المعهدُ، من خلال برنامج عمله، الوعيَ بأنماط واتجاهات الإجرام المتنامية عندما ظهرت في المنطقة.
    However, our knowledge in the field of crosssectoral collaborations is still developing and has yet to fully examine the many organizational forms that have emerged in recent years. UN ومع ذلك فإن ما لدينا من معرفة في مجال التعاون بين القطاعات ما زال في طور التكوين، ولم تغطّ هذه المعرفة بعد كامل صورة الأشكال التنظيمية العديدة التي ظهرت في السنوات الأخيرة.
    68. I salute the efforts of the Malian authorities to contain and manage the cases of Ebola that have emerged in Mali over the past months. UN ٦٨ - وأحيي الجهود التي تبذلها سلطات مالي لاحتواء وإدارة الإصابات بفيروس إبيولا التي ظهرت في مالي خلال الأشهر الماضية.
    It discusses new forms of mercenary activities that have emerged in recent years and demonstrate that mercenarism continues to pose a threat to human rights and the right of peoples to self-determination. UN ويناقش الأشكال الجديدة لأنشطة المرتزقة التي ظهرت في الأعوام الأخيرة ويثبت أن أنشطة المرتزقة لا تزال تشكل خطراً على حقوق الإنسان وحقوق الشعوب في تقرير مصيرها.
    However, there are concerning data to suggest that foci of artemisinin-resistant Plasmodium falciparum may have emerged in other sites in the Mekong subregion. UN إلا أن ثمة بيانات مثيرة للقلق تشير إلا أن بؤرا لطفيل البلازمود المنجلي المقاومة للأرتيميسينين قد تكون ظهرت في مواقع أخرى في منطقة ميكونغ دون الإقليمية.
    Local conflicts endure, acts of terrorism still occur in many parts of the world and new tensions have emerged in Europe, including in the Balkans and the Caucasus. UN فالصراعات المحلية التي تنطوي على أعمال إرهابية لا تزال تقع في أجزاء عديدة من العالم، وأن توترات جديدة قد ظهرت في أوروبا، بما فيها منطقتي البلقان والقوقاز.
    The international community has been happy to see that on the other side of the Pacific, tensions have abated, but we note with concern that threats to international peace and security have emerged in other parts of the world. UN ولقد كان من دواعي سرور المجتمع الدولي أن يرى أنه، على الجانب الآخر من المحيط الهادئ، انفرجت حدة التوترات، ولكننا نشير بقلق إلى أن أخطارا تحيق بالسلام والأمن الدوليين قد ظهرت في أجزاء أخرى من العالم.
    The east-west tensions which have emerged in the violence may not be deeply rooted, but they have acquired a reality which now needs to be addressed through the active efforts of the political and religious leadership if community reconciliation is to be achieved, especially in Dili. UN إن التوترات بين شرق البلاد وغربها التي ظهرت في أعمال العنف قد لا تكون ذات جذور عميقة ولكنها اكتسبت واقعية تتطلب الآن المعالجة من خلال بذل جهود فعالة من جانب القيادات السياسية والدينية إذا أريد تحقيق المصالحة المجتمعية، لا سيما في ديلي.
    On the other hand, non-governmental organizations in the ESCWA region have emerged in recent years as viable actors in the delivery of social services. UN ومن جهة أخرى، فقد ظهرت في منطقة الإسكوا خلال السنوات الأخيرة منظمات غير حكومية كعنصر فاعل قابل للاستمرار في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية.
    While it may be true that some glimmers of hope have emerged in Africa with the resolution of the conflict between Ethiopia and Eritrea and with respect to the settlement of other crises, the situation remains alarming. UN وفي حين أنه صحيح أن بعض بوادر الأمل ظهرت في أفريقيا بحل الصراع بين إثيوبيا وإريتريا وبالنسبة لتسوية أزمات أخرى، فإن الحالة لا تزال مقلقة.
    All the above new trading opportunities have emerged in the context of a greatly strengthened multilateral system of rules and disciplines embodied in the World Trade Organization (WTO). UN وجميع الفرص التجارية الجديدة المذكورة أعلاه قد ظهرت في سياق نظام متعدد اﻷطراف عُزز تعزيزاً كبيراً ويضم قواعدا ونظماً جُسدت في منظمة التجارة العالمية.
    This constructive policy of the United Nations is an acknowledgment of the new political realities which have emerged in that country and its steady progress towards the establishment of a non-racial, democratic society. UN وهذه السياسة البناءة التي تنتهجها اﻷمم المتحدة هي تسليم بالحقائق السياسية الجديدة التي برزت في هذا البلد، وتقدمه المطرد نحو إقامة مجتمع غير عنصري وديمقراطي.
    15. A host of new development challenges have emerged in the past decade. UN ١٥ - برزت في العقد الماضي مجموعة تحديات إنمائية جديدة للتنمية.
    3. The main trends that have emerged in capacity-building in the past several years are summarized below. UN ٣ - وفيما يلي تلخيص للاتجاهات الرئيسية التي برزت في مجال بناء القدرات خلال السنوات العديدة الماضية.
    It presents substantive issues in development that have emerged in the course of the Council's review of the implementation of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN وهو يعرض القضايا الإنمائية الجوهرية التي نشأت خلال استعراض المجلس لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية.
    The collapse of the ABM Treaty would trigger another round of the arms race and reverse the positive trends that have emerged in international politics following the end of the cold war. UN إن تقويض معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية سوف يطلق جولة أخرى من سباق التسلح ويؤدي لاحقاً إلى قلب الاتجاه الإيجابي الذي برز في السياسة العالمية بعد انتهاء الحرب الباردة.
    As global health has become a more visible and universally recognized need, new players and new money have emerged in recent years, but major coordination constraints remain and more needs to be done on health systems. UN ومع ازدياد وضوح الحاجة إلى الصحة العالمية والتسليم بها عالميا، ظهر على الساحة في السنوات الأخيرة فاعلون جدد وموارد مالية جديدة، غير أنه لا تزال هناك معوقات كبرى في سبيل التنسيق كما يلزم القيام بالمزيد في مجال النظم الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus