"have exercised" - Traduction Anglais en Arabe

    • مارست
        
    • مارسوا
        
    • كان يمارس
        
    • ومارست
        
    • تفرض ما
        
    • وقد مارس
        
    • قد مارس
        
    They have exercised this right and become members of various political parties. UN وقد مارست المرأة هذا الحق وانتسبت إلى عضوية الأحزاب السياسية المختلفة.
    I have exercised this authority voluntarily with great care to ensure transparency and maintain the institutional safeguards of the process, while protecting the privacy of the applicants. UN وقد مارست هذه السلطة عن طيب خاطر وبعناية فائقة لكفالة الشفافية والحفاظ على الضمانات المؤسسية للعملية وفي الوقت ذاته حماية خصوصية المتقدمين لتلك الوظائف.
    Since its adoption, in 1960, more than 80 countries have become members of the United Nations community and, more important, have exercised their right to self-determination and independence. UN ومنذ اتخاذ القرار، في عام 1960، أصبح أكثر من 80 بلدا عضوا في مجتمع الأمم المتحدة، والأكثر أهمية، أنها مارست حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    That right also applies to former workers and former employers who have exercised their activity for at least one year. UN وهذا الحق مقرر أيضا للعمال المتقاعدين ولأصحاب العمل المتقاعدين الذين مارسوا نشاطهم لمدة سنة على الأقل.
    They have the right to appeal to the Supreme Court of Israel sitting as a High Court of Justice, and indeed have exercised this right. UN ولهم الحق في الاستئناف لدى المحكمة العليا ﻹسرائيل بوصفها محكمة العدل العيا، ولقد مارسوا فعليا هذا الحق.
    Minor children of any British citizen could also be registered as a British citizen upon application made in the prescribed manner by a parent or guardian at the discretion of the Secretary of State of the Home Department, who, in principle, would have exercised his discretion in line with Departmental policy at the time. UN ويمكن تسجيل الأطفال القصّر المتحدرين من أي مواطن بريطاني كمواطنين بريطانيين عقب تقديم طلب، حسب الأصول، من قبل أحد والدي الطفل أو الوصي عليه، على أن يكون لوزير الداخلية السلطة التقديرية في ذلك، وهو الذي، من حيث المبدأ، كان يمارس سلطته التقديرية بما يتماشى مع سياسة الوزارة المعمول بها في ذلك الوقت.
    Fifty years have elapsed since then, and while most of the dependent territories have exercised their right to selfdetermination, the Territory of Western Sahara still remains on the list. UN وقد مضت خمسون سنة على ذلك، ومارست معظم الأقاليم التابعة حقها في تقرير المصير، لكن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجاً في تلك القائمة.
    Fifty years have elapsed since then, and while most of the dependent territories have exercised their right to self-determination, the Territory of Western Sahara still remains on the list. UN وقد مضت خمسون سنة على ذلك، وفي حين أن معظم الأقاليم التابعة مارست حقها في تقرير المصير، فإن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجا على القائمة.
    Instead, they have exercised the right of tribal self-government and many have chosen to build resorts, casinos and other entrepreneurial businesses. Open Subtitles بدلا من ذلك، فقد مارست حق القبائل الحكم الذاتي وكثير اختاروا لبناء المنتجعات والكازينوهات الشركات والمشاريع الأخرى.
    Operational organizations, therefore, have exercised self-restraint in seeking the use of CERF, as in many instances they are not confident that the resources necessary for repayment will be provided by donors in response to consolidated appeals. UN وقد مارست المنظمات التنفيذية لذلك ضبط النفس في السعي الى استخدام الصندوق، كما حدث في حالات عديدة لم تكن واثقة من أن الموارد اللازمة للسداد ستقدم من المانحين استجابة للنداءات الموحدة.
    50. Kenya is the first State in the region to have exercised its universal jurisdiction, having done so in 2006. UN 50 - وكينيا هي أول دولة في المنطقة مارست الولاية القضائية العالمية منذ عام 2006.
    The author disagreed with the observation that the court believed the military authority to have exercised its rights in accordance with the legislation on official secrets. UN واعترض صاحب البلاغ على الملاحظة التي تفيد بأن المحكمة ترى أن الهيئة العسكرية مارست حقوقها وفقاً للتشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية.
    But, as in the past, those countries which could not yet agree to join the majority should not seek to hide that fact that they have exercised their sovereign and legitimate rights not to join consensus. UN ولكن، وكما كان يحدث في الماضي، يجب على البلدان التي لم تتمكن من الموافقة بعد على الانضمام إلى رأي الأغلبية، ألاَّ تحاول إخفاء أنها مارست حقها السيادي والمشروع في عدم الانضمام إلى توافق الآراء.
    Given the seriousness with which legislative bodies view the issue of sexual exploitation and abuse, they have exercised consistent oversight on the response of the Organization, requesting reports on different aspects of the problem. UN ونظرا للجدية التي تنظر بها الهيئات التشريعية لمسألة الاستغلال والانتهاك الجنسيين، فقد مارست هذه الهيئات رقابة منتظمة على استجابة المنظمة، مطالبة بتقارير عن مختلف جوانب المشكلة.
    They have also been vested with executive power in a mixed international/Timorese Cabinet, and have exercised legislative responsibilities in an all-Timorese National Council. UN كما أنهم منحوا سلطات تنفيذية في وزارة دولية/تيمورية شرقية مشتركة، كما مارسوا المسؤوليات التشريعية في مجلس وطني لجميع أهالي تيمور الشرقية.
    However, we deplore the detention of a considerable number of people, including the four leading members of the Internal Dissidence Working Group, who have exercised in a non-violent manner their rights to freedom of expression and association. UN ومع ذلك، فإننا ندين احتجاز عدد كبير من الناس، بمن فيهم أربعة من كبار اﻷعضاء في الفريق العامل من أجل العصيان الداخلي، الذين مارسوا بطريقة سلمية حقوقهم في حرية التعبير والانتماء.
    The second measure, which is complementary to the first, is to transfer cases involving mid-level accused, that is, accused who, while they were not the principal political, military and paramilitary leaders, are nevertheless alleged to have exercised a measure of leadership or control, to national courts for prosecution and trial. UN والتدبير الثاني الذي يكمل التدبير الأول يتمثل في نقل القضايا التي تنطوي على متهمين في الرتب المتوسطة إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم ومقاضاتهم، علما بأن هؤلاء المتهمين وإن لم يكونوا من الزعماء السياسيين والعسكريين وشبه العسكريين الرئيسيين إلا أنهم، على ما يزعم، مارسوا شيئا من القيادة أو السلطة.
    The " censorship by killing " has continued to be used by State agents, private individuals, or members of armed opposition groups to censor persons who have exercised their right to freedom of opinion and expression and expressed dissident points of views. UN فكل وكلاء الدولة والأفراد أو أعضاء مجموعات المعارضة المسلحة يمارسون " الرقابة بالقتل " لغرض الرقابة على من مارسوا حقهم في حرية الرأي والتعبير، وأعربوا عن وجهات نظر منشقة.
    37. So far the number of those who have exercised the right of return is, unfortunately, disproportionately small, compared to the displacement of more than half of the country's population. UN ٣٧ - ومن المؤسف أن عدد اﻷشخاص الذين مارسوا حق العودة هذا حتى اﻵن ضئيل نسبيا وذلك بالنظر الى تشريد ما يزيد عن نصف سكان البلاد.
    Minor children of any British citizen could also be registered as a British citizen upon application made in the prescribed manner by a parent or guardian at the discretion of the Secretary of State of the Home Department, who, in principle, would have exercised his discretion in line with Departmental policy at the time. UN ويمكن تسجيل الأطفال القصّر المتحدرين من أي مواطن بريطاني كمواطنين بريطانيين عقب تقديم طلب، حسب الأصول، من قبل أحد والدي الطفل أو الوصي عليه، على أن يكون لوزير الداخلية السلطة التقديرية في ذلك، وهو الذي، من حيث المبدأ، كان يمارس سلطته التقديرية بما يتماشى مع سياسة الوزارة المعمول بها في ذلك الوقت.
    From Tlatelolco to Rarotonga, Pelindaba, Bangkok and the Antarctic, our countries have exercised that right, recognized under article VII of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), by adhering to these zones. UN ومارست بلداننا، من تلاتيلولكو إلى راروتونغا، وبليندابا، وبانكوك، وأنتاركتيكا ذلك الحـــق المعترف به بموجب المادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بانضمامها إلى المناطق المذكورة.
    Some States have exercised insufficient control and restraint over transfers or holdings of small arms and light weapons. UN وبعض الدول لا تفرض ما يكفي من السيطرة والقيود على عمليات نقل أو حيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The army and people of the Democratic People's Republic of Korea have exercised patience with an intention to verify them on the spot and make public what they had in mind. UN وقد مارس جيش وشعب جمهورية كوريا الديمقراطية ضبط النفس بهدف التحقق من هذه الأشياء في حينها والإعلان عما يدور في أذهانهم.
    What is a fait accompli, as the representative of Azerbaijan mentioned, is that the people of Nagorny Karabakh have exercised their right to self-determination, one of the cornerstone principles of the Helsinki Final Act to which he referred. UN والأمر الواقع، كما ذكر ممثل أذربيجان، هو أن شعب ناغورني كاراباخ قد مارس حقه في تقرير المصير، وهو أحد المبادئ الجوهرية في وثيقة هلسنكي النهائية، الذي أشار إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus