The reports issued in the past year have followed these guidelines. | UN | والتقارير الصادرة في العام الماضي اتبعت فيها هذه المبادئ التوجيهية. |
Paradoxically, since the beginning of the regime, the authorities have followed a policy of strict control over the movement of its citizens. | UN | ومن المفارقات أنه منذ أن تسلم النظام السلطة، اتبعت السلطات سياسة رقابة صارمة على حركة مواطنيها. |
I have followed the preparatory process of this Conference with great interest. | UN | ولقد تابعت بكل اهتمام العملية التحضيرية لهذا المؤتمر. |
We also have followed with great interest the important statements made by our colleagues at the plenary meeting this morning. | UN | كما أننا تابعنا باهتمام بالغ البيانات المهمة التي أدلى بها زملاؤنا في الجلسة العامة التي عقدت هذا الصباح. |
More than 75 indigenous persons from 37 countries have followed this intensive programme. | UN | وما يزيد عن 75 شخصا من السكان الأصليين، ممن قدموا من 37 بلدا، قد تابعوا هذا البرنامج المكثف. |
In that regard, we have followed with interest the Court's evolution and developments within it. | UN | وفي ذلك الصدد، نتابع باهتمام تطور المحكمة والمستجدات الجارية داخلها. |
Countries liberalizing somewhat later appear to have followed a more systematic approach. | UN | أما البلدان التي شرعت في تحرير تجارتها في وقت لاحق نوعا ما، فيبدو أنها قد اتبعت نهجاً أكثر منهجية. |
The development of innovation capabilities appears to have been most successful in those economies that have followed an outward-oriented strategy. | UN | ويبدو أن تنمية القدرات الابتكارية كانت ناجحة للغاية في الاقتصادات التي اتبعت استراتيجية خارجية المنحى. |
In preparing the revised indicative timetable, I have followed the practice already established by the Committee at its previous sessions. | UN | وفي إعداد الجدول الزمني الإرشادي، اتبعت إلى حد كبير الممارسة التي رسختها اللجنة بالفعل خلال دوراتها السابقة. |
Countries have followed different paths of distribution sector reform, ranging from " big-bang " liberalization to a gradual and more cautious approach. | UN | وقد اتبعت البلدان مسارات مختلفة لإصلاح قطاع التوزيع، تتراوح بين التحرير " الشامل الكامل " إلى نهج تدرجي أكثر حذراً. |
Most countries in the region have followed a policy of rather cautious gradualism in removing restrictions on interest rates. | UN | وقد اتبعت معظم بلدان المنطقة سياسة تنحو إلى التدرج الحذر في رفع القيود عن أسعار الفائدة. |
Studies which have followed the second approach tend to show more significant effects. | UN | وتميل الدراسات التي اتبعت النهج الثاني إلى إظهار آثار ذات دلالة أبلغ. |
This proposal cannot come as a surprise to the delegations that have followed all our deliberations and to capitals that have been briefed. | UN | وهذا المقترح لا يمكن أن يكون مفاجأة للوفود التي تابعت جميع مداولاتنا وللعواصم التي تلقت معلومات بشأنه. |
We have followed the debate very closely and we have paid very close attention to all of the views that have been expressed. | UN | لقد تابعنا المناقشة عن كثب وأعرنا أُذنا صاغية لجميع الآراء التي أُدلي بها. |
As members will have followed closely, the Joint Special Envoy has just visited Syria over the weekend. | UN | ولعل الأعضاء تابعوا عن كثب، فقد زار المبعوث الخاص المشترك من فوره سوريا في عطلة نهاية الأسبوع. |
We have followed recent developments in Palestine with grave concern. | UN | إننا نتابع تطورات الأوضاع في فلسطين بقلق بالغ. |
Other countries, though regrettably far too few, have followed our example. | UN | وقد حذت حذونا بلدان أخرى، وإن كانت للأسف قليلة جداً. |
Its representatives have followed the open sessions of the Committee on Disarmament. | UN | وقد تابع ممثلوها الجلسات المفتوحة للجنة نزع السلاح. |
Quite the contrary, it has led to putting undue constraints on those who are responsible and who have followed transparent policies. | UN | بل إنه أدى، على عكس ذلك، إلى فرض ضغوط لا لزوم لها على أولئك الذين لديهم الحس بالمسؤولية والذين اتبعوا سياسات شفافة. |
Greece's relations with Croatia and Slovenia have followed a steady upward trend. | UN | وعلاقات اليونان مع كرواتيا وسلوفينيا سارت في اتجاه صعودي مستمر. |
Domestic courts have been dealing with this subject-matter in different countries and have followed the thrust of international human rights law. | UN | وما انفكت المحاكم المحلية تعالج هذه المسألة الهامة في مختلف البلدان واتبعت في ذلك اتجاه قانون حقوق الإنسان الدولي. |
For the most part, the funds and programmes have followed the lead of the United Nations and adopted the terms of reference set out in the Secretary-General's bulletin referred to in paragraph 22 above. | UN | وقد قامت الصناديق والبرامج، في معظمها، باحتذاء حذو الأمم المتحدة واعتمدت الاختصاصات الواردة في نشرة الأمين العام المشار إليها في الفقرة 22 أعلاه. |
In Latin America, those countries that carried out rigorous structural adjustments in the 1980s and early 1990s have followed this pattern. | UN | والبلدان التي قامت بعمليات تكيف هيكلي شديدة في أمريكا اللاتينية في الثمانينات وأوائل التسعينات قد سلكت هذا المسلك. |
The United States of America itself is now pursuing this action in response to an application by certain American multinational companies involved in the trade, and other large banana-producing countries have followed their lead. | UN | وتواصل الولايات المتحدة نفسها اﻵن متابعة هذا اﻹجراء استجابة لطلب تقدمت به بعض الشركات اﻷمريكية المتعــددة الجنسيات التي تعمل في هذا الميدان، وحذت حذوها بلدان أخرى من كبار منتجي الموز. |
Prices of coal and gas have followed a pattern similar to that of crude oil. | UN | 19- وسارت أسعار الفحم والغاز على نمط مماثل لنمط النفط الخام. |
I have followed your advice in all the affairs of my kingdom, but your policies would make England nothing but part of France or Spain. | Open Subtitles | ... يجب أن أتبع نصيحتك في كل شؤون مملكتي ولكن سياستك تجعل إنجلترا لاشيء سوى جزء من فرنسا أو إسبانيا |