In addition, it must be mentioned that the closures have had an impact on UNRWA construction projects in the Gaza Strip because of the lack of building supplies. | UN | إضافة إلى ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن عمليات إغلاق المعابر قد أثرت سلبا في مشاريع البناء في قطاع غزة بسبب نقص مواد البناء. |
Combined with (and partly contributing to) deteriorating land and water quality, these factors have had an impact on people's well-being. | UN | وبالإضافة إلى تدهور جودة الأرض والمياه أثرت هذه العوامل في رخاء الشعب وأسهمت في ذاك التدهور إلى حد ما. |
Similar programmes have had an impact on the lives of thousands of underprivileged individuals between 2007 and 2009. | UN | وهناك برامج مماثلة كان لها تأثير على حياة الآلاف من الأفراد المحرومين في الفترة ما بين عامي 2007 و 2009. |
Political developments which have had an impact on human rights are examined with a focus on issues critical to the peace process, including discrimination and representation of marginalized groups, democratic rights and the question of impunity. | UN | ويتناول التقرير التطورات السياسية التي كان لها تأثير على حقوق الإنسان، مركِّزاً بصفة خاصة على المسائل الحاسمة بالنسبة لعملية السلام، بما في ذلك مسألة التمييز وتمثيل الفئات المهمشة، والحقوق الديمقراطية، والإفلات من العقاب. |
Please provide more information on such measures and initiatives and explain whether they have had an impact on the reduction of cases of trafficking. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التدابير والمبادرات وتوضيح ما إذا كان لها أثر على الحد من حالات الاتجار. |
Please provide more information on such measures and initiatives and explain whether they have had an impact on the reduction of cases of trafficking. | UN | ويُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التدابير والمبادرات وتوضيح ما إذا كان لها أثر على الحد من حالات الاتجار. |
These developments have had an impact, in varying degrees, in all regions on a range of issues from trade liberalization to capital market development. | UN | وفي جميع المناطق أثرت هذه التطورات بدرجات متفاوتة على مجموعة متنوعة من المسائل تمتد من تحرير التجارة إلى نمو أسواق رؤوس الأموال. |
Several projects and programmes have had an impact on women's living standards in various sectors, including: | UN | ونُفذت عدة مشاريع وبرامج أثرت على الأحوال المعيشية للمرأة في قطاعات مختلفة، وكان منها مثلا: |
In responding to the rapid evolution of events, the Council has passed 58 resolutions and almost as many Presidential statements relating to the former Yugoslavia, all of which have had an impact on the functioning of the Force. | UN | واستجابة للتطورات السريعة لﻷحداث، أصدر مجلس اﻷمن ٥٨ قرارا، ونفس العدد تقريبا من البيانات الرياسية، فيما يتصل بيوغوسلافيا السابقة، أثرت كلها على عمل القوة. |
29. The aforementioned developments and unexpected judicial events have had an impact on the previously established judicial milestones. | UN | 29 - وقد أثرت التطورات والأحداث القضائية غير المتوقعة المذكورة أعلاه على المراحل القضائية المحدّدة في وقت سابق. |
There was no evidence in the case file to corroborate the allegations about biased investigation or about fabricated accusations against the author's son that could have had an impact on the court's conclusion in relation to his guilt. | UN | فليس هناك أي دليل في ملف القضية يؤيد الادعاءات بشأن التحقيق المتحيز أو الاتهامات المختلقة الموجهة إلى ابن صاحبة البلاغ والتي يمكن أن تكون قد أثرت في النتيجة التي خلصت إليها المحكمة فيما يتصل بجرمه. |
The guidelines relate to caravan sites used for residential purposes on a permanent basis and reflect developments in recent years which have had an impact on the design layout and other issues associated with the provision of such sites. | UN | وتتعلق هذه المبادئ التوجيهية بمواقع القافلات المستخدمة في أغراض سكنية على أساس دائم وتعكس التطورات في السنوات الأخيرة التي كان لها تأثير على مخطط التصميم وعلى قضايا أخرى متصلة بتوفير هذه المواقع. |
37. In responding to comments on the programme's technical cooperation activities, the Chief of the Advisory and Training Services Branch said that the Division's assistance was estimated to have had an impact on more than 700 projects with a value of about $25 billion worth of foreign investment. | UN | ٧٣ - وردا على التعليقات عن أنشطة البرنامج في مجال التعاون التقني، قال رئيس فرع الخدمات الاستشارية والتدريبية إن التقديرات تبين أن المساعدة المقدمة من الشعبة كان لها تأثير على ما يزيد عن ٧٠٠ مشروع تبلغ قيمتها ما يساوي نحو ٢٥ بليون دولار من الاستثمار اﻷجنبي. |
This section should not be confined to merely listing measures adopted in the country in recent years, but should provide clear information on the goals and timetables of those measures and how they have had an impact on the actual economic, political and social realities and general conditions existing in the country; | UN | ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي تقديم معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛ |
This section should not be confined to merely listing measures adopted in the country in recent years, but should provide clear information on the goals and timetables of those measures and how they have had an impact on the actual economic, political and social realities and general conditions existing in the country; | UN | ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي توفير معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛ |
These broadcasts appear to have had an impact on public awareness of the Tribunal in Rwanda. | UN | ومما يبدو أن عمليات البث هذه كان لها أثر على الوعي العام بالمحكمة في رواندا. |
The purpose of the seminar was to discuss examples of illustrative governance practices that have had an impact on the promotion of human rights and to draw lessons from them. | UN | وكان الغرض من الحلقة الدراسية مناقشة أمثلة على ممارسات الحكم السديد التي يمكن أن يحتذى بها والتي كان لها أثر على تعزيز حقوق الإنسان، واستخلاص الدروس منها. |
There can be little doubt that the military events in the neighbouring region have had an impact on the negotiation process. | UN | وليس هناك قدر كبير من الشك في أن اﻷحداث العسكرية التي وقعت في المنطقة المجاورة كان لها أثر على عملية التفاوض. |
He also indicated in his conclusions that if she did experience erotomanic delusions, they did not appear to have had an impact on her ability to care for her daughter. | UN | كما بين في استنتاجاته أنها إذا كانت تعاني بالفعل من هواجس جنسية، فلا يبدو أن لهذه الهواجس تأثيراً على قدراتها على رعاية ابنتها(). |
Efforts to curb illicit demand, in particular among young people, and improved cooperation on the supply side, notably in the field of precursor control, appear to have had an impact on the trend. | UN | إذ يظهر أن الجهود الرامية الى كبح الطلب غير المشروع، خصوصا بين الشباب، وتحسن التعاون في الجانب المتعلق بالعرض، لا سيما في ميدان مراقبة السلائف، كان لهما تأثير على ذلك الاتجاه. |
With regard to peace and international security, the report of the Secretary-General once again highlights the fact that there are ongoing violent conflicts worldwide, which have cost millions of lives among civilians, have had an impact on neighbouring countries and have endangered international peace and security. | UN | بالنسبة للسلم والأمن الدوليين، أبرز تقرير الأمين العام مرة أخرى وجود صراعات عنيفة مستمرة في جميع أنحاء العالم، أودت بحياة ملايين المدنيين، وكان لها تأثير على البلدان المجاورة، وعرّضت السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Recent debates regarding the accommodation of religious dress, particularly for women in the workplace, have had an impact on the ability of some minority women to access labour markets or even public services. | UN | وقد أثَّرت المناقشات الأخيرة المتعلقة بتقبُّل الزي الديني، ولا سيما بالنسبة للنساء في أماكن العمل، على قدرة بعض نساء الأقليات في الوصول إلى أسواق العمل أو حتى الخدمات العامة. |
While timely recruitment of competent personnel is still a significant challenge and delays in the process have had an impact on the Commission's ability to fulfil its mandate, considerable headway has been made in the selection and recruitment of staff during the reporting period. | UN | وفي حين أن تعيين موظفين أكفاء في الوقت المناسب ما زال يشكل تحديا كبيرا، وأن التأخر في سير عملية التعيين قد أثر على قدرة اللجنة على تنفيذ ولايتها، فإن تقدما كبيرا قد تحقق في مجال اختيار وتعيين الموظفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
During the interim the Islamic Republic of Iran has gone through turbulent times, which have had an impact on the human rights situation in the country. | UN | وخلال تلك الفترة مرت جمهورية إيران اﻹسلامية بأوقات عصيبة كان لها أثرها على حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |