Though the Mission has made progress towards fulfilling its mandate, it has contended with serious challenges, which have hampered its success. | UN | وواجهت البعثة، رغم ما أحرزته من تقدم في تنفيذ ولايتها، تحديات جدية أعاقت نجاحها. |
In the past, a range of political, institutional and physical constraints have hampered efforts to promote greater regional integration in Africa. | UN | وفي الماضي، أعاقت مجموعة من القيود السياسية والمؤسسية والمادية الجهود الرامية إلى تعزيز التكامل اﻹقليمي في أفريقيا بصورة أكبر. |
Actions taken to implement Agenda 21 and constraints that have hampered its effective implementation need to be addressed, along with measures to improve the further implementation of Agenda 21. | UN | وهناك حاجة إلى تناول الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 والقيود التي أعاقت تنفيذه الفعال، علاوة على تدابير مواصلة تنفيـــذ جدول أعمال القرن 21. |
In the area of legal proceedings, the Commission's innovative nature may have hampered the start of its work. | UN | وفي مجال الإجراءات القانونية، ربما كان الطابع الابتكاري للجنة هو الذي أعاق بدء عملها. |
It was further noted that the whole notion of mine action as an integrated field of practice may have hampered attempts to utilise available resources in the most effective manner. | UN | وأشير كذلك إلى أن مفهوم الإجراءات المتعلقة بالألغام بأكمله، باعتباره مجالاً متكاملاً من مجالات الممارسة، ربما يكون قد أعاق المحاولات الرامية إلى استخدام الموارد المتاحة أنجع استخدام. |
From the outset, logistical challenges have hampered the pre-cantonment of the Forces nouvelles combatants in the north. | UN | ومنذ البداية، عرقلت التحديات اللوجستية التجميع الأولي لمقاتلي القوات الجديدة في الشمال. |
We are now on the threshold of a new round of negotiations and we are gravely concerned at the major obstacles that have hampered the realization of any concrete progress in this process, in which Member States have been engaged for approximately three years. | UN | واﻵن، ونحن على أعتاب جولة جديدة من المفاوضات، يخالجنا قلق بالغ من العقبات الرئيسية التي حالت دون إحراز تقدم ملموس في هذه العملية التي انخرطت فيها الدول لما يقرب من ثلاث سنوات. |
However, resource limitations and lack of appropriate skills have hampered progress. | UN | غير أن القيود المتعلقة بالموارد ونقص المهارات اللازمة قد أعاقا إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Certain administrative difficulties have hampered the Panel's work during this period. | UN | وأعاقت بعض الصعوبات الإدارية عمل الفريق خلال هذه الفترة لكن جرى حل بعضها. |
This special session must examine the factors which have hampered progress in the implementation of Agenda 21. | UN | ولا بد لهذه الدورة الخاصة أن تختبر العوامل التي أعاقت تقدمنا في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
However, several disadvantages have hampered its efforts to implement the ICPD-Programme of Action at the desired pace. | UN | إلا أن عدة عوائق أعاقت الجهود التي تبذلها لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر بالسرعة المستصوبة. |
However, factors such as delay in deployment, low numbers of peacekeepers or insufficient financial resources have hampered the successful implementation of such mandates. | UN | غير أن عوامل من قبيل تأخير الانتشار أو قلة عدد حفظة السلام أو عدم كفاية الموارد المالية أعاقت تنفيذ هذه الولايات بنجاح. |
Yet, in some countries, limitations in human resources and infrastructure have hampered the scaling up of services for their AIDS response. | UN | ومع ذلك، أعاقت محدودية الموارد البشرية والهياكل الأساسية الزيادة في الخدمات المقدمة من أجل مكافحة وباء الإيدز. |
38. These incidents have hampered the activities of human rights defenders in Cambodia, with many now fearing for their lives. | UN | 38- وقد أعاقت هذه الحوادث أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان في كمبوديا، ويخشى العديد منهم الآن على حياتهم. |
These developments have hampered efforts to respond adequately to the challenges that exist in the realm of human rights. | UN | وقد أعاقت هذه التطورات الجهود الرامية إلى الاستجابة بصورة ملائمة للتحديات المطروحة في مجال حقوق الإنسان. |
Here too, structural and institutional weaknesses, both domestic and external, have hampered the continent's industrialization. | UN | وفي هذا المنحى كذلك، أعاق الضعف الهيكلي والمؤسسي، داخليا وخارجيا، تصنيع القارة. |
However, the use of different benchmarks and indicators, as well as their diverging levels of use, have hampered comparability at the national, subregional and regional levels. | UN | غير أن استخدام مختلف العلامات القياسية والمؤشرات المختلفة، وكذلك تباين المستويات لاستخدامها، قد أعاق القدرة على المقارنة على الأصعدة الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية. |
Moreover, they have hampered the Mission's efforts to deploy beyond Monrovia and stabilize the volatile situation that prevails in the interior. | UN | كما أنها عرقلت جهود البعثة الرامية إلى نشر قواتها خارج مونروفيا وتثبيت الوضع المتقلب السائد في المناطق الداخلية. |
These factors have hampered policies addressing population management and reproductive rights. | UN | وقد عرقلت هذه العوامل السياسات العامة التي تعالج إدارة السكان والحقوق الإنجابية. |
These activities, many of them in violation of the status-of-mission agreement, have hampered UNAMIR in the discharge of its tasks on the ground. | UN | وكثير من هذه اﻷنشطة التي تنتهك الاتفاق الخاص بمركز البعثة قد عرقلت تصريف البعثة لمهامها البرية. |
The Committee regrets however that the mandate of the Protection Boards and the Tutelary Committees has not yet been clearly regulated, as well as the fact that insufficient allocation of financial resources have hampered the Committee in the effective implementation of their mandate. | UN | بيد أنها تعرب عن الأسف لأن ولاية مجالس الحماية ولجان الوصاية لم يجر بعد تنظيمها بوضوح وكذلك لأن عدم كفاية الموارد المالية المخصصة حالت دون تنفيذ اللجنة لولايتها بفعالية. |
46. The United Nations Secretary-General noted that limited availability of and access to electricity and running water in Bangui have hampered the ability of first-aid responders to provide medical care to the wounded. | UN | 46- لاحظ الأمين العام للأمم المتحدة أن توفر الكهرباء والمياه الجارية بشكل محدود وصعوبة الحصول عليهما في بانغي أعاقا قدرة الجهات التي تقدم الإسعافات الأولية على توفير الرعاية الطبية للجرحى. |
Limited fiscal space and shocks to revenues have hampered the critical investment spending necessary for inclusive growth. | UN | وأعاقت محدودية الحيز المالي وصدمات إيرادات الإنفاق الاستثماري الضروري لتحقيق النمو الشامل. |
For these reasons, today we must in an objective and considered manner pinpoint the reasons for the obstacles that have hampered the peace process. | UN | بناء على ما تقدم فإننا نرى أنه بات من الواجب تحديد وكشف اﻷسباب التي أدت إلى إعاقة التقدم في عملية السلام بصورة موضوعية وجادة. |