"have imposed" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرضت
        
    • فرضتها
        
    • ولقد فرض
        
    • وفرضت
        
    • فرضوا
        
    • وقد فرض
        
    The courts have imposed death sentences on accused persons convicted of murder since 1995 but none is executed yet. UN ومنذ عام 1995 فرضت المحاكم عقوبة الإعدام على أشخاص متهمين مدانين بجريمة القتل، دون تنفيذ أي منها.
    I would therefore like to call upon countries that have imposed unilateral sanctions on my country to lift those restrictions. UN وعليه، أود أن أدعو الدول التي فرضت جزاءات أحادية الجانب على بلدي، إلى رفع تلك القيود.
    The courts have imposed death sentences on accused persons convicted of murder since 1995 but none is executed yet. UN فمنذ عام 1995 فرضت المحاكم عقوبة الإعدام على أشخاص متهمين مدانين بجريمة القتل، دون تنفيذ أي منها حتى الآن.
    It has made uninterrupted progress and shown a willingness to accept the structural changes that changing times have imposed. UN ولقد حققت اﻷمم المتحدة تقدما لا يعوقه شيء، وأبدت استعدادا لتقبل التغييرات الهيكلية التي فرضتها اﻷزمنة المتغيرة.
    Advances in technology and communications, coupled with improved productivity, have imposed new challenges to youth employment. UN ولقد فرض التقدم المحرز في التكنولوجيا والاتصالات، إضافة الى تحسين الانتاجية، تحديات جديدة على عمالة الشباب.
    The Israeli authorities have seized control of Lake Ram for that purpose and have imposed restrictions on the use of water. UN ولذلك الغرض فرضت السلطات اﻹسرائيلية سيطرتها على بحيرة رام وفرضت قيودا على استخدام المياه.
    On the destination countries' side, recently in the United States, the states of Oklahoma and Kansas have imposed taxes on remittances. UN وفيما يتصل ببلدان المقصد، فرضت مؤخراً ولايتا أوكلاهوما وكانساس في الولايات المتحدة ضرائب على التحويلات المالية.
    Some Christian Churches have imposed maximum limits on the price to be paid. UN وقد فرضت بعض الكنائس المسيحية حدوداً قصوى للثمن الواجب دفعه.
    Regrettably, some friendly countries have imposed sanctions and other restrictions against Pakistan. UN ومما يدعو لﻷسف، أن بعض البلدان الصديقة فرضت عقوبات وقيودا أخرى على باكستان.
    In this context, counsel submits that States have imposed limits on their sovereignty through ratification of international treaties, such as the Covenant. UN وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الدول بتصديقها على المعاهدات الدولية من قبيل العهد قد فرضت حدودا على سيادتها.
    In other cases, popular mass movements have imposed cultural and political changes. UN وفي بعض الحالات الأخرى، فرضت الحركات الجماهيرية الشعبية إحداث تغييرات ثقافية وسياسية.
    In contrast, several labour-exporting countries in Asia have imposed restrictions on the out-migration of female workers. UN وعلى النقيض من ذلك، فرضت عدة بلدان آسيوية مصدّرة للأيدي العاملة قيوداً على هجرة العاملات إلى الخارج.
    I appeal to all Member States that have imposed such restrictions to lift them immediately. UN وأناشد جميع الدول الأعضاء التي فرضت قيودا من هذا القبيل أن ترفعها على الفور.
    In effect Israel and sections of the international community have imposed collective punishment on the Palestinian people. UN وقد فرضت إسرائيل وأجزاء من المجتمع الدولي فعلاً عقاباً جماعياً على الشعب الفلسطيني.
    Lastly, others have imposed step-down reduction requirements on specific HCFCs taking into account their ozone-depletion potential. UN وأخيراً فرضت أطراف أخرى متطلبات الخفض التدريجي على مركبات نوعية منها مراعاة إمكانياتها على استنفاد الأوزون.
    I appeal to all Member States that have imposed such restrictions to lift them immediately. UN إنني لأناشد جميع الدول الأعضاء التي فرضت مثل تلك القيود أن تسارع في الحال إلى رفعها.
    As we have seen in the past, some Security Council decisions have imposed on Member States a heavy burden in terms of providing reports, leading to reporting fatigue. UN وقد رأينا في الماضي أن بعض قرارات مجلس الأمن فرضت على الدول الأعضاء عبئا ثقيلا في ما يتعلق بطلب التقارير، مسببا الإعياء في إعداد التقارير.
    Today, there are terrorist groups of extremist Muslims who have imposed their actions on the international agenda. UN في هذه المرحلة هناك حقيقة مجموعات إرهابية من المسلمين المتطرفين فرضت أعمالها على الأجندة الدولية حاليا.
    Men's and women's assumption of responsibilities has been influenced by external factors and by categories which societies themselves have imposed. UN تأثر تولي الرجال والنساء للمسؤوليات بعوامل خارجية وبتصنيفات فرضتها المجتمعات نفسها.
    Advances in technology and communications, coupled with improved productivity, have imposed new challenges as well as new opportunities for employment. UN ولقد فرض التقدم المحرز في التكنولوجيا والاتصالات، إضافة إلى تحسين اﻹنتاجية، تحديات جديدة، فضلا عن إتاحة فرص عمالة جديدة.
    36. A number of States and regional organizations have imposed sanctions on the Syrian Arab Republic. UN 36- وفرضت مجموعة من الدول والمنظمات الإقليمية عقوبات على الجمهورية العربية السورية.
    They have imposed prices and conditions on the farmers. UN فقد فرضوا على المزارعين أسعارا وشروطا معينة.
    The physical blockades, continuing security instability and hostilities have imposed severe constraints on the Territory's economic activities. UN وقد فرض الحصار المادي واستمرار عدم الاستقرار الأمني والأعمال القتالية قيودا قاسية على الأنشطة الاقتصادية لتلك الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus