"have maintained" - Traduction Anglais en Arabe

    • حافظت
        
    • احتفظت
        
    • حافظ
        
    • أبقت
        
    • وحافظت
        
    • واحتفظت
        
    • واصلوا
        
    • وأبقت
        
    • على نحو غير مفهوم
        
    • واستُديمت
        
    • وحافظ
        
    • متمسكا
        
    • واظبت على
        
    • حافظوا
        
    On the other hand, numerous communities have more or less remained together through displacement, and have maintained many of their cultural traditions. UN وبقيت، من جهة أخرى، مجتمعات عديدة موحدة إلى حد ما في تشردها، كما حافظت على العديد من عاداتها وتقاليدها الثقافية.
    Developing countries as a whole have maintained good growth momentum. UN حافظت البلدان النامية كلها على زخم نمو جيد.
    On the assumption that Cuba would have maintained that level of exports, the losses in terms of income from rolled tobacco exports are calculated at over $106 million. UN وعلى فرض أن كوبا احتفظت بنفس مستوى الصادرات، فإن الخسائر المتعلقة بالتبغ الملفوف تتجاوز 106 ملايين دولار في السنة.
    Jordan and Lebanon also have maintained a United States dollar peg. UN كما حافظ الأردن ولبنان على ارتباط عملتيهما بالدولار الأمريكي.
    In this regard, South Africa wishes to express its appreciation to those nuclear-weapon States which have maintained their commitment to the moratorium. UN وفي هذا الصدد، تود جنوب أفريقيا أن تعرب عن تقديرها للدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي أبقت على التزامها بالوقف الاختياري.
    However, numerous communities have remained more or less together in spite of displacement and have maintained many of their cultural traditions. UN غير أن العديد من المجتعات المحلية بقيت مع بعضها الى حد ما رغم التشريد وحافظت على العديد من تقاليدها الثقافية.
    The manufacturing economies of South and East Asia have maintained positive growth, but at a slower pace than in recent years. UN واحتفظت الاقتصادات الصناعية لبلدان جنوب وشرق آسيا بمعدل نمو إيجابي، ولكن بوتيرة أبطأ ممّا كانت عليه في السنوات الأخيرة.
    Independent in-depth evaluations have maintained their role in the system. UN أما التقييمات المتعمقة المستقلة فقد حافظت على الدور الذي تؤديه في النظام.
    I have maintained the practice of showing my report in draft form to representatives of the Government of Israel. UN وقد حافظت على التقليد المتبع، فعرضت مسودة تقريري على ممثلي حكومة إسرائيل.
    The participants recognized that indigenous peoples and minorities in Africa have maintained methods of conflict resolution that can contribute to peacekeeping in the continent. UN واعترف المشاركون بأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا قد حافظت على أساليب لتسوية المنازعات يمكن أن تسهم في حفظ السلام في القارة.
    To date, all of China's nuclear power units have maintained a good safety record, with the main performance indicators reaching world-class level. UN وحتى الآن، احتفظت الصين بسجل أمان طيب لجميع وحدات القوى النووية لديها، مع وصول مؤشرات الأداء الرئيسية إلى المستوى العالمي.
    I have maintained the brackets included by the contact group around the entries for manganese, iron and steel manufacture and oil and gas production and processing facilities. UN وقد احتفظت بالأقواس المعقوفة التي وضعها فريق الاتصال حول المداخل الخاصة بالمنغنيز والحديد وتصنيع الفولاذ وإنتاج النفط والغاز ومنشآت التصنيع.
    Furthermore, the Taliban have maintained their ability to import arms, materiel and manpower, and the key to military success lies in neutralizing their supply lines and in denying them safe areas where their fighters can recuperate between operations and train new recruits. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت حركة الطالبان بقدرتها على استيراد الأسلحة والمواد واليد العاملة، ويكمن سر النجاح العسكري في تعطيل خطوط إمداداتها وحرمانها من المناطق الآمنة التي يمكن لمقاتليها اللجوء إليها لتجديد طاقاتهم فيما بين العمليات وتدريب المجندين الجدد.
    The Pacific Island Forum leaders have maintained a keen interest in decolonization issues in our region. UN ولقد حافظ قادة منتدى جزر المحيط الهادئ على اهتمامهم الشديد بمسائل إنهاء الاستعمار في منطقتنا.
    In Ecuador, President Jamil Mahuad and his Government have maintained democracy with a strong grip despite difficult circumstances. UN وفي إكوادور حافظ الرئيس جميل ماهواد وحكومته على الديمقراطية بقبضة قوية رغم الظروف الصعبة.
    The CEB member organizations have maintained their expectation that it could be done once the universal membership of the Governing Council of UNEP was achieved. UN وقد أبقت المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين على توقعاتها بأنه يمكن تنفيذه بمجرد تحقيق العضوية العالمية لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    The Panel finds that it was reasonable for BOTAS to have maintained the Iraq-Turkey pipeline in operational condition, as it had no way of knowing when Iraq would be able to resume oil deliveries, and it was under a contractual obligation to transport any oil that INOC delivered. UN ويرى الفريق أن من المعقول أن شركة بوتاس أبقت أنبوب النفط بين العراق وتركيا قابلاً للتشغيل، نظرا إلى أنها لم تكن تدرك بأية طريقة كانت متى سيتمكن العراق من استئناف إمداداته بالنفط، وكانت مرتبطة بالتزام تعاقدي بنقل أي نفط تسلمه شركة النفط الوطنية العراقية.
    Other groups that defend better corporate governance have maintained a higher public profile and played a more assertive role. UN وحافظت جماعات أخرى تدافع عن تحسين إدارة الشركات بصورة عامة أكثر بروزاً وأدت دوراً أكثر نشاطاً.
    They have maintained good credit ratings, increased their assets and turnover, and experienced growth in membership and customer base. UN واحتفظت بتصنيفات ائتمانية جيدة وزادت أصولها وأرقام أعمالها وشهدت نمو قاعدة أعضائها وعملائها.
    I would like to pay tribute to the dedicated humanitarian personnel who have maintained their operations under the difficult circumstances prevailing in Mogadishu. UN وأود أن أشيد بتفاني موظفي اﻹغاثة اﻹنسانية الذين واصلوا عملياتهم في الظروف العسيرة السائدة في مقديشيو.
    Successive laws have maintained the principle of requiring travel cards. UN وأبقت التشريعات المتعاقبة على مبدأ بطاقات المرور.
    11. Ever since I joined the Committee, I have maintained that, quite incomprehensibly, the Committee has restricted its own competence to find a violation of the Covenant in the absence of a specific legal claim. UN 11- ومنذ انضمامي إلى هذه اللجنة واظبت على تأكيد أن اللجنة تعمدت على نحو غير مفهوم تقييد اختصاصها لكي لا يشمل إثبات حدوث انتهاك للعهد في حال غياب تظلم قضائي محدد.
    The Director-General and the Special Coordinator of the Joint Mission, Ms. Sigrid Kaag, have maintained regular contact. UN واستُديمت الصلات بين المدير العام والمنسِّقة الخاصة للبعثة المشتركة، السيدة سيغريد كاخ.
    The Committee on Non-Governmental Organizations and the Commission on Population and Development have maintained a utilization factor above the benchmark for the past three years. UN وحافظ كل من اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ولجنة السكان والتنمية على معامل استخدام يتجاوز المقياس المرجعي على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    To date, however, they have maintained their respective positions. UN ولكن حتى الآن لا يزال كل طرف متمسكا بموقفه.
    They found that Aboriginal peoples may have maintained continued links with that land under traditional law. UN ووجدوا أن السكان اﻷصليين ربما يكونون قد حافظوا على استمرارية روابطهم بهذه اﻷراضي بموجب القانون العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus