"have not allowed" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم تسمح
        
    Developments in the region have not allowed the Mission to further reduce the number of military observers, however. UN بيد أن التطورات التي حدثت في المنطقة لم تسمح للبعثة بتحقيق خفض إضافي في عدد المراقبين العسكريين في هذا الوقت.
    The Special Rapporteur regrets that so far the conditions on the ground have not allowed the mechanisms concerned to carry out the mission called for by the Commission. UN وتأسف المقررة الخاصة لكون الظروف الميدانية لم تسمح حتى الآن للآليات المعنية بالقيام بالبعثة التي دعت إليها اللجنة.
    However, delegations have not allowed a renegotiation of Agenda 21 or a fudging of responsibilities. UN إلا أن الوفود لم تسمح بإعادة فتح باب التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١ ولا بالتنصل من المسؤوليات.
    That being said, scarce economic aid and current international economic conditions have not allowed the poorest countries to achieve the most important targets, in the areas of education, health and access to water and sanitation. UN وبعد أن قلنا ذلك نقول إن المعونة الاقتصادية النادرة والظروف الاقتصادية الدولية الراهنة لم تسمح لأشد البلدان فقرا بأن تحقق أكثر الأهداف أهمية في مجالات التعليم والصحة والوصول إلى المياه والتصحاح.
    The conservative doctrines and beliefs of the mainline churches prominent in Samoa have not allowed for the representation of women in church leadership. UN فهيمنة المذاهب والمعتقدات المحافظة على الكنائس الرئيسية في ساموا لم تسمح بتمثيل المرأة في المناصب القيادية في الكنيسة.
    To date, security concerns have not allowed the court to sit in Walikale and the trial has stalled. UN وحتى الآن، لم تسمح الشواغل الأمنية للمحكمة بعقد جلساتها في واليكالي وتوقفت المحاكمة.
    Although this programme is designed to protect judicial officials, its application has been limited to parties to proceedings, since the limited resources assigned to it have not allowed it to provide protection to the former. UN وعلى الرغم من أن هذا البرنامج مصمم لحماية الموظفين القضائيين، فإن تطبيقه اقتصر على الأطراف في الدعاوى، لأن الموارد المحدودة المخصصة له لم تسمح له بتقديم الحماية للمجموعة الأولى.
    “The Israeli occupation authorities have not allowed any member of my family to meet with me. UN " لم تسمح سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي حتى اﻵن ﻷي فرد من أفراد أسرتي بالالتقاء بي.
    In addition, the Forces nouvelles have not allowed the military liaison officers full freedom of movement, except in the Bouaké area; in Man and Bouna, they have allowed them only controlled access. UN وإضافة إلى ذلك، لم تعط القوات الجديدة ضباط الاتصال العسكريين مطلق حرية الحركة إلا في منطقة بواكي؛ وفي بلدتي مان وبونا، لم تسمح لهم بالتنقل إلا تحت المراقبة.
    The Director General of IAEA, Mohamed ElBaradei, told the Council that the legal authority of IAEA is severely limited and that 90 States have not allowed full inspections of nuclear facilities. UN وأبلغ المدير العام للوكالة، محمد البرادعي، المجلس بأن السلطة القانونية للوكالة الدولية محدودة للغاية وأن 90 دولة لم تسمح بإجراء تفتيش كامل لمرافقها النووية.
    8. The authorities detaining Zhao Yan have not allowed him to contact his family or a lawyer. UN 8- لم تسمح السلطات التي احتجزت جاو يان لـه بالاتصال بأسرته أو بأي محام.
    However, the shortage of financial resources and the weak banking network in the rural zones, combined with the lack of infrastructure and technology to secure the development of commercial agriculture, have not allowed us to scale up our production to the levels that could meet the food needs of our population. UN ولكن نقص الموارد المالية وضعف النظام المصرفي في المناطق الريفية، إلى جانب النقص في الهياكل الأساسية والتكنولوجيا اللازمة لتأمين تطوير الزراعة التجارية، لم تسمح بزيادة إنتاجنا إلى المستويات التي يمكن أن تلبي احتياجات سكان بلدنا.
    However, external threats and internal problems, pressures and involvement in the struggle for spheres of influence have not allowed young and fragile democracies an opportunity to freely carry out the policy that would meet the interests and expectations of their peoples to strengthen and develop their statehood and to be involved in peaceful development. UN ومع ذلك لم تسمح التهديدات الخارجية والمشاكل الداخلية والضغوط والاشتراك في الكفاح من أجل مناطق النفوذ، للديمقراطيات الفتية والهشة بأي فرصة للتنفيذ الحر للسياسة التي تفي بمصالح وتطلعات شعوبها من أجل تعزيز وتطوير دولها واشتراكها في التنمية السلمية.
    In some countries the authorities have not allowed UNHCR to be present; in others, presence is curtailed by unstable security conditions, where humanitarian workers, including UNHCR staff, may be specifically targeted for violent attacks. UN ففي بعض البلدان لم تسمح السلطات للمفوضية بالتواجد؛ وفي بلدان أخرى تقلص هذا الوجود بسبب الظروف اﻷمنية غير المستقرة حيث كان المشرفون على تقديم المساعدة اﻹنسانية، ومن بينهم موظفو المفوضية، هدفاً محدداً لهجمات عنيفة.
    An “environment dividend” should be advocated for the least-developed countries that have made a firm commitment but whose insufficient means have not allowed them to step up the fight to eradicate poverty, the main cause and consequence of environmental degradation. UN وينبغي أن يوصى ﺑ " عائد البيئة " ﻷقل البلدان نموا التي التزمت التزاما راسخا، لكن مواردها الشحيحة لم تسمح لها بتصعيد النضال للقضاء على الفقر، وهو السبب الرئيسي لتدهور البيئة والنتيجة المترتبة على ذلك التدهور.
    She has also continued to follow the situation in Bugojno (Federation), where local Bosniak authorities have not allowed Croats to return. UN وظلت أيضاً تتابع الحالة في بوغوينو )الاتحاد( التي لم تسمح فيها سلطات البوشناق المحلية بعودة الكرواتيين.
    Training ($0.7 million): austerity measures have not allowed the Agency to maintain its training programmes to cover additional training needs required from the move to Gaza; UN التدريب )٠,٧ مليون دولار(: لم تسمح التدابير التقشفية للوكالة بمواصلة برامجها التدريبية لتلبية المزيد من الاحتياجات التدريبية المطلوبة والناشئة من النقل إلى غزة.
    She has also continued to follow the situation in Bugojno (Federation), where local Bosniak authorities have not allowed Croats to return. UN وواصلت أيضا متابعة الحالة في بوغوينو )الاتحاد(، التي لم تسمح فيها السلطات البوسنية المحلية للكروات بالعودة.
    It has already been pointed out that the budgetary authorities in New York have not allowed the Tribunal to make use of General Assembly resolution 63/256 as a retention measure. UN وقد ذُكر بالفعل أن السلطات المالية في نيويورك لم تسمح للمحكمة باستخدام قرار الجمعية العامة 63/256 باعتباره من تدابير استبقاء الموظفين.
    The EU has an agency called Frontex to coordinate and strengthen national border-control policies. But governments have not allowed it to issue directives to national agencies. News-Commentary والاتحاد الأوروبي لديه وكالة تدعى فرونتكس لتنسيق وتعزيز السياسات الوطنية لفرض الضوابط على الحدود. ولكن الحكومات لم تسمح لها بإصدار التوجيهات للوكالات الوطنية. وإذا كان لهذه الأزمة أن تُحَل، فإن هذه الحال لابد أن تتبدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus