"have not been taken" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم تتخذ
        
    • لم تؤخذ
        
    • عدم اتخاذ
        
    • لم يتم اتخاذ
        
    • لا يأخذون
        
    • ولم تؤخذ
        
    It is regretted that adequate measures have not been taken to implement the provisions of the Convention. UN ومن المؤسف أنه لم تتخذ تدابير كافية لتطبيق أحكام الاتفاقية.
    It is regretted that adequate measures have not been taken to implement the provisions of the Convention. UN ومن المؤسف أنه لم تتخذ تدابير كافية لتطبيق أحكام الاتفاقية.
    Clearly, necessary measures have not been taken to attend to this compounding problem. UN والواضح أن التدابير الضرورية لم تتخذ من أجل التصدي لهذه المشكلة التي تزداد تعقيدا.
    We must conclude that our fundamental concerns have not been taken into account and that the draft resolution retains language that makes it unbalanced. UN ولكن لا بد لنا أن نستنتج بأن شواغلنا الأساسية لم تؤخذ في الحسبان وأن مشروع القرار ما زال يتضمن لغة غير متوازنة.
    Since this resolution was adopted, factual inaccuracies have come to light which have not been taken into account in subsequent resolutions. UN ومنذ اتخاذ هذا القرار، برزت أغلاط واقعية لم تؤخذ في الاعتبار في قرارات لاحقة.
    The Committee is further concerned that similar measures have not been taken with respect to trafficking in women. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالاتجار بالنساء.
    The Committee is further concerned that similar measures have not been taken with respect to trafficking in women. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالاتجار بالنساء.
    Although a number of issues appear repeatedly in the annual reports of the Executive Director on internal audit activities, it should be noted that different countries are covered each year, and, as such, repetitions do not necessarily signify that corrective actions have not been taken. UN ويرد عدد من المسائل مكررا في تقارير المدير التنفيذي السنوية عن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات، إلا أنه ينبغي الإيضاح في هذا الصدد أنه لما كانت تتم تغطية بلدان مختلفة كل عام فإن هذا التكرار لا يبين بالضرورة أنه لم يتم اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    7. As in its preceding concluding observations in 2002 (CCPR/CO/76/TGO), the Committee regrets that, notwithstanding articles 50 and 140 of the Constitution, which give precedence to the Covenant over domestic law, the provisions of the Covenant have not been taken into account in judicial decisions, although they have sometimes been invoked by the parties in court proceedings. UN 7- وكما ذكرت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة لعام 2002 (CCPR/CO/76/TGO)، فإنها تأسف لأنه على الرغم من أن المادتين 50 و140 من الدستور تكرسان أولوية العهد على القانون الداخلي، فإن القضاة لا يأخذون في قراراتهم بأحكام العهد رغم تحجُّج الأطراف بها أحيانا أثناء المحاكمة.
    However, sufficient steps have not been taken to eliminate the consequences of that pact. UN ومع ذلك، لم تتخذ الخطوات الكافيـة ﻹزالـة آثـار هــذا الميثاق.
    We value this association and consider the declaration a timely reminder that despite nearly 100 resolutions of the General Assembly reflecting the will of the international community, decisive steps for creating a nuclear-weapon-free world still have not been taken. UN ونحن نقدر هذه الشراكة ونعتبر اﻹعلان تذكيرا جاء في حينه ﻷنه لم تتخذ بعد خطوات حاسمـة ﻹنشـاء عالـم خـالٍ من اﻷسلحة النووية على الرغم من ٠٠١ قرار اعتمدتها الجمعية العامة وتعكس إرادة المجتمع الدولي.
    We are deeply dismayed that more decisive and more effective measures, including the use of force that was made available to and placed at your disposal, have not been taken by this Organization to prevent this tragedy. UN ويساورنا بالغ الجزع ﻷن هذه المنظمة لم تتخذ تدابير حاسمة وأشد فعالية، بما في ذلك استخدام القوة المتاحة لكم والموضوعة تحت تصرفكم، لمنع وقوع هذه المأساة.
    72. Temporary special measures have not been taken in respect of any issues. UN 72 - لم تتخذ تدابير خاصة مؤقتة فيما يتعلق بأي مسألة.
    It also notes with concern that no assessment or impact analysis has been conducted of past policies, programmes and action plans on gender equality and that necessary corrective measures have not been taken. UN وتشير مع القلق أيضا إلى أنه لم يتم إجراء أي تقييم أو تحليل أثر السياسات والبرامج وخطط العمل الماضية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين كما لم تتخذ التدابير التصحيحية اللازمة.
    Note: Inflation and currency changes and building 1 costs, which are due to increase in 2008, have not been taken into account. UN ملحوظة: لم تؤخذ في الحسبان عوامل التضخم وتغير أسعار العملات وتكاليف المبنى 1 المنتظر ارتفاعها في عام 2008.
    Unfortunately, the sources of instability and tension in the region have not been taken into account in dealing with the situation in the Middle East. UN ولﻷسف فإن مصادر عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة لم تؤخذ بعين الاعتبار في معالجة الحالة فــي الشـرق اﻷوسـط.
    The implementation of other measures to curb nitrous oxide emissions is planned, including promotion of the use of slow-release fertilizer, but they have not been taken into consideration here due to the difficulty of quantitatively projecting at the present time the effect these measures will have. UN ومن المخطط تنفيذ تدابير أخرى لخفض انبعاثات اكسيد النيتروز، من بينها تشجيع استخدام اﻷسمدة بطيئة التسييب، ولكن هذه التدابير لم تؤخذ بعين الاعتبار هنا كما ينبغي بسبب صعوبة الاسقاط الكمي في الوقت الحاضر لما سيكون لهذه التدابير من أثر في المستقبل.
    This report has now been completed although final decisions have not been taken. UN ولقد أنجز إعداد هذا التقرير رغم عدم اتخاذ قرارات نهائية في هذا الشأن.
    Moreover, the Committee notes with concern that, until now, measures have not been taken to improve the overall situation of Haitian illegal workers by regularizing their status and that of their children. UN فضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم اتخاذ أي تدابير إلى اﻵن لتحسين الوضع الشامل للهايتيين من العاملين بصفة غير مشروعة من خلال تسوية وضعهم ووضع أبنائهم.
    The Committee is further concerned that appropriate measures have not been taken to effectively prevent and combat any form of ill-treatment and corporal punishment of children within the family. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة لمنع ومكافحة جميع أشكال إساءة معاملة الأطفال وإخضاعهم للعقاب البدني داخل الأسرة.
    141. The Committee notes that the best interest of the child to spend time in his/her family environment may be infringed by the long working hours of parents and that sufficient measures have not been taken to prevent children from being alone at home during their parents' working hours. UN ١٤١- وتلاحظ اللجنة أن مصلحة الطفل الفضلى المتمثلة في أن يقضي الطفل الوقت في بيئته العائلية قد تُنتهك بطول ساعات عمل اﻷبوين، كما تلاحظ أنه لم يتم اتخاذ التدابير الكافية للحيلولة دون بقاء اﻷطفال لوحدهم في البيت عندما يكون الوالدان في العمل.
    In other areas, public policies are not so designed and the needs of indigenous populations have not been taken into account. UN أما في مناطق أخرى، فلا تحظى هذه السياسات بمثل هذا الاتجاه ولم تؤخذ احتياجات الشعوب الأصلية في الحسبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus