"have recourse to" - Dictionnaire anglais arabe

    "have recourse to" - Traduction Anglais en Arabe

    • اللجوء إلى
        
    • أن تلجأ إلى
        
    • يلجأ إلى
        
    • اللجوء الى
        
    • باللجوء إلى
        
    • للجوء إلى
        
    • الاحتكام إلى
        
    • الالتجاء إلى
        
    • يلجأن إلى
        
    • تلجأ الى
        
    • بالرجوع الى
        
    • يلجأون إلى
        
    • أن تستعين
        
    • يلتجئ الى
        
    • يلجأوا الى
        
    He wondered, however, why no cases had as yet been brought before the Commission and why States continued to establish new bodies rather than have recourse to UN بيد أنه تساءل عن عدم عرض أي قضايا على اللجنة وعن سبب استمرار الدول في إنشاء هيئات جديدة بدلا من اللجوء إلى هذه اللجنة.
    Peruvian citizens no longer can have recourse to any international court. UN فلم يعد بإمكان مواطني بيرو اللجوء إلى أية محكمة دولية.
    We should never hesitate to have recourse to its expertise. UN وعلينا ألا نتردد أبدا في اللجوء إلى هذه الخبرة.
    On the other hand, victims seeking compensation on account of any tort may have recourse to civil courts. UN ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية.
    Any person whose fundamental rights had been violated could have recourse to the courts, from the court of first instance to the Supreme Court. UN ويمكن لأي شخص تم انتهاك حقوقه الأساسية أن يلجأ إلى المحاكم، ابتداء من محاكم الدرجة الأولى حتى المحكمة العليا.
    When the accused does not want to defend himself in person or request a person or an association of his choice, he should be able to have recourse to a lawyer. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء الى محام.
    However, those in registered partnerships are not eligible to adopt children or to have recourse to medically assisted procreation. UN ومع ذلك، لا يسمح للشريكين اللذين تربطهم شراكة مسجلة بتبني طفل أو باللجوء إلى الإنجاب بالمساعدة الطبية.
    It was not clear why the parties in that example would see a need to have recourse to a decision that would be binding. UN فليس من الواضح ما هو السبب الذي يجعل الأطراف في ذلك المثال يرون أن هناك حاجة إلى اللجوء إلى قرار يكون ملزما.
    Article 19, paragraph 4, enables anyone whose rights have been violated by public authority to have recourse to the courts. UN وتخول الفقرة 4 من المادة 19 كل فرد انتهكت أي سلطة عامة حقوقه الحق في اللجوء إلى المحاكم.
    We decided to have recourse to international tribunals to ask for that access. UN قررنا اللجوء إلى المحاكم الدولية للمطالبة بالحصول على مطلبنا.
    The Constitution also safeguards the right of an individual to have recourse to the Court. UN ويضمن الدستور أيضاً حق الفرد في اللجوء إلى المحاكم.
    A woman has the right to have recourse to the judge in the event that the guardian refrains from marrying a woman who has reached the age of 18, which is the legal marriageable age. UN ويحق للمرأة اللجوء إلى القاضي في حال امتناع الولي من تزويج من بلغت الثامنة عشر من العمر باعتباره السن القانوني للزواج.
    When the accused does not want to defend himself in person or request a person or an association of his choice, he should be able to have recourse to a lawyer. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصياً أو يطلب شخصاً أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    We regret that the dialogue to ensure the return of that property has not borne fruit and that it has been necessary to have recourse to the legal route. UN ونأسف لأن الحوار لضمان إعادة تلك الممتلكات لم يؤت ثماره، ولأنه كان من الضروري اللجوء إلى الطريق القانوني.
    Over the long term, it would be less costly to train candidates who could then fill vacant posts than to have recourse to temporary assistance. UN وعلى المدى الطويل، سيكون تدريب مرشحين قد يستطيعون فيما بعد ملء وظائف شاغرة أقل تكلفة من اللجوء إلى المساعدة المؤقتة.
    In order to achieve results comparable to those effected by reservations, States or international organizations may also have recourse to alternative procedures, such as: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي:
    In order to achieve results comparable to those effected by reservations, States or international organizations may also have recourse to alternative procedures, such as: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي:
    The Board of Auditors may wish to have recourse to outside expertise for this assessment. UN وقد يرغب مجلس مراجعي الحسابات في أن يلجأ إلى خبرة خارجية لإجراء هذا التقييم.
    When the accused does not want to defend himself in person or request a person or an association of his choice, he should be able to have recourse to a lawyer. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء الى محام.
    They undertake to have recourse to the Committee in the case of non-compliance with the provisions of this Pact. UN وتتعهد اﻷطراف باللجوء إلى اللجنة المذكورة في حال عدم احترام أحكام هذا الميثاق.
    The judges submit that the Dispute Tribunal may be an appropriate forum for non-staff personnel to have recourse to judicial proceedings. UN ويرى القضاة أن محكمة المنازعات يمكن أن تكون محفلا مناسبا للأفراد من غير الموظفين للجوء إلى الإجراءات القضائية.
    Apart from generating distrust, and even fear, it encourages people not to have recourse to justice. UN فإلى جانب ما تولِّده هذه الفكرة من انعدام للثقة، بل ومن خوف، فإنها تدفع الأفراد إلى عدم الاحتكام إلى القضاء.
    In addition, article 47 of the Constitution recognized the right of Saudi Arabian citizens and foreign nationals to have recourse to the Courts to enforce their rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 47 من الدستور تعترف بحق المواطنين السعوديين والرعايا الأجانب في الالتجاء إلى المحاكم من أجل المحافظة على احترام حقوقهم.
    July 2003: women who have recourse to in vitro fertilization (FIV) may be reimbursed for laboratory fees. UN تموز/يوليه 2003: يمكن للنساء اللاتي يلجأن إلى الإخصاب الأنبوبي استرداد التكاليف المختبرية.
    Greece has repeatedly called on Turkey to have recourse to the International Court of Justice concerning the Imia islets. UN لقد دعت اليونان تركيا مرارا وتكرارا الى أن تلجأ الى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بجزر إيميا.
    3. The Committee further decided to recommend to the Security Council that it should have recourse to the provision of the last paragraph of rule 60 of its provisional rules of procedure. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    In order to do so they will have recourse to a judge for the execution of sentences, whose powers are clearly outlined in the draft. UN وللاضطلاع بهذه المهمة سوف يلجأون إلى قاضي تنفيذ العقوبات الذي حددت صلاحياته بوضوح في المشروع.
    Within the limits of its available resources, the Secretariat may have recourse to the assistance of outside experts from different legal traditions and affiliations. UN ويجوز للأمانة أن تستعين بخبراء خارجيين من مختلف التقاليد والأوساط القانونية، وذلك في حدود مواردها المتاحة.
    I would point out that, when adopting the aforementioned resolution, the Security Council decided to have recourse to the provisions of the last paragraph of rule 60 of its provisional rules of procedure in order to submit its recommendation to the General Assembly at its resumed forty-seventh session. UN وأود أن أشير الى أنه، عند اعتماد القرار المذكور آنفا، قرر مجلس اﻷمن أن يلتجئ الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت من أجل تقديم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة.
    It was also a common practice for the population at large to have recourse to the complaints and claims offices that existed in the various branches of people's power. UN وقالت إن من الممارسات الشائعة أيضا بالنسبة للسكان عموما أن يلجأوا الى مكاتب الشكاوى والمطالبات التي توجد في مختلف فروع السلطة الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus