"have refused to" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفضوا
        
    • وقد رفضت
        
    • يرفضون
        
    • رفضت فيها
        
    • ورفضوا
        
    • قد رفض
        
    We ask the Palestinians to finally do what they have refused to do for 62 years: say yes to a Jewish State. UN ونطلب إلى الفلسطينيين أن يفعلوا في النهاية ما رفضوا القيام به طيلة فترة 62 عاما؛ أي قولوا نعم للدولة اليهودية.
    While police have been busy interviewing suspects, they have refused to comment on whether they'll be making an arrest, any time soon. Open Subtitles بينما انهمكت السلطات في أستجواب المشتبه بهم رفضوا التعليق على إذا ما كانوا سيقوموا بعملية أعتقال في اي وقت قريب
    It should be noted that of the 22 individuals who have refused to be repatriated to Uganda, nine are either wives or small children of men in the Soba camp. UN وتجدر بالذكر أن من أصل 22 فرداً رفضوا العودة إلى أوغندا، كان تسعة منهم من زوجات رجال في معسكر سوبا
    Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. UN وقد رفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه.
    Consequently, those who have refused to obey orders must not be punished or subjected to any adverse treatment. UN وبناء عليه، يجب عدم معاقبة مَن يرفضون تنفيذ الأوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم لأي معاملة سيئة.
    This has led to restrictive measures or laws to discourage the hosting of refugees and, in some cases, countries have refused to open their borders to refugees. UN وقد أدى ذلك إلى اتخاذ تدابير/سن قوانين تقييدية لعدم التشجيع على إيواء اللاجئين. وهناك حالات رفضت فيها بعض البلدان فتح حدودها لاستقبال اللاجئين.
    Some of these individuals, particularly draft-age men who have refused to participate in the renewed hostilities in the Bihac pocket, are in great need of international protection. UN وبعض هؤلاء اﻷفراد، وبخاصة الرجال ممن هم في سن التجنيد ورفضوا المشاركة في القتال الذي تجدد في جيب بيهاتش، يحتاجون بشدة إلى الحماية الدولية.
    They have refused to let terrorism drive them to cynicism and despair. UN وقد رفضوا أن يدعوا الارهاب يدفعهم الى التشكيك واليأس.
    The medical staff that had looked after him was said nevertheless to have refused to issue a medical certificate when they heard that Behar Toska had been beaten by the police. UN بيد أن الموظفين الطبيين الذين عالجوه رفضوا تسليمه شهادة طبية عندما علموا أن بيهار توسكا تعرض للضرب على أيدي الشرطة.
    In many instances, government soldiers have not received their pay and, consequently, have refused to be demobilized until arrears due to them are paid. UN وفي حالات كثيرة، لم يتقاض جنود الحكومة مرتباتهم وبالتالي رفضوا التسريح إلى حين تسديد مستحقاتهم.
    As a result, the present reintegration package does not meet the expectations of some RENAMO soldiers, who have refused to be demobilized. UN وكنتيجة لذلك كانت عملية إعادة اﻹدماج الحالية غير وافية بتطلعات بعض جنود حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، الذين رفضوا عملية التسريح.
    Those who stayed behind have refused to go to work and have in various ways refused to cooperate with the junta. UN ومن لم يغادروا البلد رفضوا الذهاب إلى أعمالهم، ورفضوا بأساليب متعددة التعاون مع العصبة الحاكمة.
    Inexplicably, the defendants have refused to pay. Open Subtitles لسبب غير مفهوم, المتهمين رفضوا ان يدفعوا.
    The Military has issued a statement assuring citizens that the situation is under control, but have refused to comment on the existence of any such Champions. Open Subtitles أصدر الجيش بيان مؤكد للمواطنين هذه الحالة تحت السيطرة ولكنهم رفضوا التعليق على وجود أي أبطال
    Phil and Lem have refused to move forward on the hair growth formula... so I stole a sample when they ran downstairs to the ice cream truck. Open Subtitles فيل وليم رفضوا الإستمرار في العمل على تركيبة نمو الشعر لذا قمت بسرقة عينة عندما كانوا يجرون ليلحقوا بشاحنة الأيس كريم
    Since they have refused to do so, it has forced me to bring my case public. Open Subtitles وبما أنّهم رفضوا القيام بذلك، أُجبرتُ على عرض دعواي للعامّة
    Foreigners have refused to film these scenes of joy. Open Subtitles الغرب رفضوا تصوير هذه المشاهد الأحتفالية
    Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. UN وقد رفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه.
    Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. UN وقد رفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه.
    The United Nations further reports that pilots have refused to travel to Mogadishu because of security concerns. UN وتفيد الأمم المتحدة كذلك أن طيارين يرفضون السفر إلى مقديشو بسبب المخاوف الأمنية.
    It also notes with particular concern that there have reportedly been instances in which law-enforcement and judicial bodies have refused to directly apply the provisions of the Convention, particularly in the context of legislation relating to juvenile justice, rights of children with disabilities and children without parental care. UN كما تلاحظ بقلق خاص أنه أُبلغ عن حالات رفضت فيها الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والهيئات القضائية التطبيق المباشر لأحكام الاتفاقية، خاصة في سياق التشريعات المتعلقة بشؤون قضاء الأحداث وحقوق الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Some of these individuals, particularly draft-age men who have refused to participate in the renewed hostilities in the Bihac pocket, are in great need of international protection. UN وبعض هؤلاء اﻷفراد، وبخاصة الرجال ممن هم في سن التجنيد ورفضوا المشاركة في القتال الذي تجدد في جيب بيهاتش، يحتاجون بشدة إلى الحماية الدولية.
    Thus far, scientists have refused to speak officially on just which planet, until they've had an opportunity to study the ship. Open Subtitles حتى الآن ، قد رفض العلماء الكلام رسميا من اي كوكب قد جائت ، حتى تتاح لهم الفرصة لدراسة السفينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus