"have rejected" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفضت
        
    • ورفضوا
        
    • وأنهم
        
    • وقد رفض
        
    • قد رفضا
        
    • نبذت
        
    • رفضتها
        
    • رفضنا
        
    • ليرفضون
        
    • رفضوا
        
    • لقد رفض
        
    • رفضتا
        
    However, the Government appears to have rejected some of the proposals on the grounds that they constituted an infringement on its sovereignty and the Interim National Constitution. UN ولكن يبدو أن الحكومة رفضت بعض المقترحات على أساس أنها تمثل انتهاكاً لسيادتها ولدستورها الوطني الانتقالي.
    3. Rebel parties that have rejected the Darfur Peace Agreement: UN 3 - الأطراف المتمردة التي رفضت اتفاق سلام دارفور:
    However, both the rebel groups and some elements of the Congolese political class have rejected the emergence of Major General Kabila as Head of State. UN غير أن جماعات المتمردين وبعض عناصر الطبقة السياسية الكونغولية رفضت بروز كابيلا كرئيس للدولة.
    But that is the fate of those who have opted with determination to ensure change and have rejected resignation, defeatism and despair. UN ولكن هذا هو قَدَرُ الذين اختاروا بتصميم ضمان التغيير ورفضوا الاستسلام والهزيمة واليأس.
    Recognizing that the security situation in Afghanistan has evolved and that some members of the Taliban have reconciled with the Government of Afghanistan, have rejected the terrorist ideology of Al-Qaida and its followers, and support a peaceful resolution to the continuing conflict in Afghanistan, UN وإذ يسلّم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت، وأن بعض أعضاء حركة طالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان، وأنهم نبذوا الفكر الإرهابي الذي يتبنّاه تنظيم القاعدة وأتباعه، ويؤيدون تسوية النزاع المستمر في أفغانستان بالسبل السلمية،
    As indicated in their letters, both parties have rejected the options put before them. UN وقد رفض الطرفان كلاهما، كما ورد في رسالة كل منهما، الخيارات المعروضة عليهما.
    Once again, a handful of countries, most of which, not surprisingly, are the beneficiaries of the veto power themselves, have rejected this proposal outright. UN ومرة أخرى، رفضت هذا الاقتراح مباشرة حفنة من البلدان معظمها، وهذا لا يدهشنا، هي نفسها المستفيدة من حق النقض.
    Meanwhile, the Burundi authorities have rejected this offer, which they describe as propaganda. UN وفي غضون ذلك رفضت السلطات البوروندية هذا العرض الذي وصف بأنه من قبيل الدعاية.
    The peoples of Central America have rejected the culture of war and embraced the culture of peace. UN وقد رفضت شعوب أمريكا الوسطى ثقافة الحرب واعتنقت ثقافة السلام.
    Rebel parties who have rejected the Darfur Peace Agreement UN الأطراف المتمردة التي رفضت اتفاق سلام دارفور
    3. Rebel parties who have rejected the Darfur Peace Agreement UN 3 - الأطراف المتمردة التي رفضت اتفاق سلام دارفور
    It resulted in a solid document that will move the agenda forward and promote a level of cooperation and understanding among all States that have rejected the nuclear option. UN وأسفر المؤتمر عن وثيقة قوية من شأنها الدفع بجدول الأعمال إلى الأمام وتشجيع إقامة مستوى رفيع من التعاون والتفاهم بين جميع الدول التي رفضت الخيار النووي.
    In violation of the law, however, the administrative authorities have rejected his applications in this connection. UN بيد أن السلطات الإدارية رفضت الطلبات التي قدّمها لهذا الغرض مخالفةً بذلك القانون.
    However, the extremist Serbs, longing for an ethnically homogeneous Greater Serbia, have insisted on their defiance of the will of the international community and have rejected the peace plan. UN بيد أن الصرب المتطرفين المتلهفين على إقامة صربيا الكبرى المتجانسة التكوين من الناحية العرقية، قد أصروا على تحديهم ﻹرادة المجتمع الدولي ورفضوا خطة السلم.
    They have rejected the Act on the restoration of civil harmony, which was designed to establish a legal framework for the return and reintegration into society of terrorists by releasing them from prison or reducing their sentences. UN ورفضوا القانون المتعلق بالوفاق المدني الذي يهدف إلى تهيئة إطار قانوني عام لإعادة إدماج الإرهابيين في المجتمع عن طريق إطلاق سراحهم أو تخفيف عقوباتهم.
    Recognizing that the security situation in Afghanistan has evolved and that some members of the Taliban have reconciled with the Government of Afghanistan, have rejected the terrorist ideology of Al-Qaida and its followers, and support a peaceful resolution to the continuing conflict in Afghanistan, UN وإذ يسلّم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت، وأن بعض أعضاء حركة طالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان، وأنهم نبذوا الفكر الإرهابي الذي يتبنّاه تنظيم القاعدة وأتباعه، ويؤيدون تسوية النزاع المستمر في أفغانستان بالسبل السلمية،
    The Karadzic Serbs have rejected the Contact Group's peace plan, and we now wait for the Contact Group to proceed with the measures it has committed itself to. UN وقد رفض صرب كرادزيتش خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ونحن ننتظر اﻵن قيام الفريق باتخاذ التدابير التي التزم بها.
    Legal actions against Ms. Frevert would not be effective, given that the police and prosecutor have rejected the complaints against her. UN وإن أية إجراءات قانونية ضد السيدة فريفيرت لن تجدي نفعاً، ذلك أن الشرطة والمدعي العام قد رفضا الشكاوى المرفوعة ضدها.
    It encourages all political parties that have rejected violence to participate in the electoral process. UN ويشجع جميع الأطراف السياسية التي نبذت العنف إلى المشاركة في العملية الانتخابية.
    While the jus cogens argument finds some support in the case law of domestic tribunals, other national tribunals have rejected it. UN وإذا كانت حجة القواعد الآمرة تلقى بعض السند في الاجتهاد القضائي للمحاكم المحلية()، فإن محاكم محلية رفضتها().
    From the outset, we have rejected the imposition of shock-therapy methods and deceptive ideas about the market economy being self-regulating. UN ومنذ البداية رفضنا فرض أساليب العلاج بالصدمات والأفكار المضللة التي تذهب إلى أن الاقتصاد السوقي يصحح مساره بنفسه.
    But, given the urgency of the situations in Libya, Mali, and the Central African Republic, this lack of support has not undermined France’s efforts as much as prior consultation with European leaders would have done. Had the Germans been consulted, they probably would have rejected the interventions anyway. News-Commentary ولكن نظراً للضرورة القصوى التي فرضتها الأوضاع في ليبيا ومالي وجمهورية أفريقيا الوسطى فإن هذا الافتقار إلى الدعم لم يكن سبباً في تقويض الجهود الفرنسية بقدر ما كان التشاور مع الزعماء الأوروبيين مسبقاً ليقوضها. ولعل الألمان كانوا ليرفضون التدخلات على أية حال لو استشيروا.
    Because they have rejected the West's attempts to brainwash them into a life of endless consumerism. Open Subtitles لأنهم رفضوا محاولات الغرب غسل أدمغتهم في الحياة الاستهلاكية التي لا نهاية لها
    The Bosnian Serbs have rejected the peace plan, which is, in truth, unjust to the Bosnian Muslims. It does not entirely reverse " ethnic cleansing " . UN لقد رفض الصرب البوسنيون خطة السلم، التي هي في الحقيقة خطة مجحفة بالمسلمين البوسنيين ولا تبدل تماما آثار التطهير العرقي.
    Indeed, the Committee and the Commission have rejected nearly every imaginable category of offence other than murder as falling outside the ambit of the most serious crimes. UN وبالفعل، فإن لجنة حقوق الإنسان، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، قد رفضتا تقريباً كل فئة مُتصورة من الجرائم غير جرائم القتل، بوصفها تخرج عن نطاق أشد الجرائم خطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus