Of course, there are still specific questions that need further work and delegations have retained those issues for further review at home. | UN | وبالطبع، لا تزال هناك مسائل تحتاج إلى مزيد من العمل، وقد احتفظت الوفود بتلك المسائل لمزيد من الاستعراض في بلدانها. |
It therefore found that Malaysia, as the successor to the Sultan of Johor, should be considered to have retained original title to Middle Rocks. | UN | ولذلك قضت بأن ماليزيا، باعتبارها دولة خلفا لسلطنة جوهر، ينبغي اعتبارها بأنها احتفظت بالحق الأصلي في ميدل روكس. |
Since then law decrees have not been issued, however the ones existing have retained their force and validity. | UN | ولم يتم إصدار أية مراسيم بقوانين منذ ذلك الحين، ومع ذلك فإن المراسيم بقوانين القائمة احتفظت بسريانها وصحتها. |
At the same time, it is also true that, in the other regions of the globe, most States have retained the death penalty. | UN | ولكنها حقيقة أيضا، في الوقت نفسه، أن معظم الدول في مناطق أخرى من العالم أبقت على عقوبة الإعدام. |
Some have retained a centralized structure, albeit with clearly defined purposes and with a renewed emphasis on merit. | UN | وقد احتفظ بعضها بهيكل مركزي وإن كان له أهداف محددة بوضوح، مع تركيز متجدد على الجدارة. |
Small island developing States are also home to a large number of indigenous groups, which have retained robust cultures, more than 1,000 distinct languages and strong traditional attachments to the land and the sea. | UN | كما أن تلك الدول موطن لعدد كبير من السكان الأصليين، الذين احتفظوا بثقافات قوية متماسكة، وأكثر من 000 1 لغة متميزة وعلاقات ارتباط تقليدي قوي بالأرض والبحر. |
34. 13 States Parties have reported that they retain or have retained cluster munitions and explosive submunitions for training purposes and for the development of countermeasures in accordance with Article 3 (6), while two have reported that they intend to do so. | UN | 34 - وأبلغت 13 دولة طرفاً() بأنها تحتفظ أو كانت تحتفظ بذخائر عنقودية وذخائر فرعية متفجرة لأغراض التدريب ومن أجل تطوير تدابير مضادة للذخائر العنقودية بموجب المادة 3 (6)، بينما أبلغت دولتان) عن اعتزامها أن تفعل الشيء نفسه. |
On the one hand, the purposes and principles of the United Nations Charter have retained their vitality and strong relevance to this day. | UN | فمن ناحية، احتفظت مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة بحيويتها وأهميتها الكبيرة حتى يومنا هذا. |
I have retained from the fourth session draft text the options relating to the provision of technical assistance and technology transfer. | UN | وقد احتفظت بالخيارات المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا الواردة في مشروع نص الدورة الرابعة. |
Small island developing States are also home to a large number of indigenous family groups, who have retained robust cultures, more than 1,000 distinct languages and strong traditional attachments to the land and the sea. | UN | كما أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل موطناً لعدد كبير من المجموعات الأسَرية الأصلية، التي احتفظت بثقافات متينة، وبأكثر من 000 1 لغة مختلفة، وروابط تقليدية قوية بالأرض والبحر. |
Those States Parties that have retained or transferred anti-personnel mines for reasons permitted under Article 3 of the Convention will continue to share information, as called for by Action #54 of the Nairobi Action Plan. | UN | `4` الدول الأطراف التي احتفظت بألغام مضادة للأفراد أو قامت بنقلها لأسباب مسموح بها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، سوف تستمر في تقاسم المعلومات على نحو ما يدعو إليه الإجراء رقم 54 من خطة عمل نيروبي. |
I have retained counsel, and I will proceed accordingly. | Open Subtitles | وقد احتفظت بمحامي، وسأشرع وفقا لذلك. |
Even after suffering major setbacks, drug-trafficking networks, the criminal equivalent of large transnational organizations with drug distribution centres and money-laundering on every continent, have retained the ability to corrupt and subvert even relatively strong societies. | UN | اذ ان شبكات الاتجار بالمخدرات، التي تماثل اجراميا التنظيمات عبر الوطنية الكبيرة بما لديها من مراكز توزيع للمخدرات ومن قنوات لغسل الأموال في كل قارة، قد احتفظت بقدرتها على الإفساد والتخريب حتى في المجتمعات القوية نسبيا. |
The Committee is mindful of the fact that the above-mentioned jurisprudence was established some 10 years ago, and that since that time there has been a broadening international consensus in favour of abolition of the death penalty, and in States which have retained the death penalty, a broadening consensus not to carry it out. | UN | واللجنة تدرك حقيقة أن السابقة القضائية سالفة الذكر قد وُضعت قبل حوالي 10 سنوات، ومنذ ذلك الوقت وتوافق الآراء الدولي آخذ في التزايد لصالح إلغاء عقوبة الإعدام، كما يوجد في الدول التي احتفظت بعقوبة الإعدام توافق آراء متزايد حول عدم تنفيذها. |
The Committee also notes, in relation to relevant State practice, that an increasing number of those States parties to the Covenant which have retained compulsory military service have introduced alternatives to compulsory military service, and considers that the State party has failed to show what special disadvantage would be involved for it if the rights of the authors' under article 18 would be fully respected. | UN | كما تشير اللجنة، فيما يتصل بممارسة الدولة في هذا المجال، إلى أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في العهد التي أبقت على الخدمة العسكرية الإلزامية قد اعتمد بدائل لأداء تلك الخدمة، وتعتبر أن الدولة الطرف لم تُثبت الضرر الخاص الذي سيترتب على احترام حقوق صاحبي البلاغين بموجب المادة 18 احتراماً كاملاً. |
68. Even in countries which have retained the death penalty, some noticeable steps towards restricting its use were recorded during the reporting period. | UN | 68 - وحتى في البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام، جرى في الفترة المشمولة بالتقرير تسجيل بعض الخطوات الملحوظة في سبيل تقييد العمل بها. |
19. There should remain an expectation, however, that States Parties which are in the process of implementing Articles 4 or/or 5 and which have retained or transferred mines for permitted reasons under Article 3 would continue to furnish information on an annual basis. | UN | 19- غير أنه ينبغي التطلع إلى أن يستمر تقديم المعلومات سنوياً من جانب الدول الأطراف التي تعكف على تنفيذ المادتين 4 أو 5 أو كليهما والتي أبقت على ألغام أو نقلتها لأسباب تجيزها المادة 3. |
In Asia Pacific, a staff member is alleged to have retained $2,698 of funds left over from training. | UN | في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، اُدعي أن أحد الموظفين احتفظ بمبالغ قيمتها 698 2 دولاراً تبقت من التدريب. |
In addition, members of this spoiler network have retained private weapons stocks and applied undue pressure on the Federal Government to obtain preferential treatment in the distribution of arms and logistics supplies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، احتفظ أعضاء هذه الشبكة المخربة بمخزونات سرية من الأسلحة ومارسوا ضغوطا كبيرة على الحكومة الاتحادية للحصول على معاملة تفضيلية في توزيع الأسلحة والإمدادات اللوجستية. |
He added that, in another singular gesture in the hope of achieving reunification, he had reinstated the military officers who had joined the rebellion, who have retained their ranks and are now receiving salaries. | UN | وأضاف يقول إنه أعاد تنصيب ضباط الجيش الذين كانوا قد انضموا الى التمرد، وذلك في بادرة فريدة أخرى أقدم عليها على أمل تحقيق إعادة توحيد البلاد، وأن أولئك الضباط قد احتفظوا برتبهم وأنهم يتلقون حاليا مرتبات. |
(6) In the Commission's view, persons concerned who have opted for the nationality of the predecessor State under the terms of article 20, thereby cancelling the presumption in article 5, should be deemed to have retained such nationality from the date of the succession. | UN | 6) وترى اللجنة أن الأشخاص المعنيين الذين يختارون جنسية الدولة السلف بموجب أحكام المادة 20، وبذلك يلغون الافتراض المنصوص عليه في المادة 5، ينبغي اعتبار أنهم احتفظوا بهذه الجنسية من تاريخ الخلافة. |
34. 13 States Parties have reported that they retain or have retained cluster munitions and explosive submunitions for training purposes and for the development of countermeasures in accordance with Article 3 (6), while two have reported that they intend to do so. | UN | 34 - وأبلغت 13 دولة طرفاً() بأنها تحتفظ أو كانت تحتفظ بذخائر عنقودية وذخائر فرعية متفجرة لأغراض التدريب ومن أجل تطوير تدابير مضادة للذخائر العنقودية بموجب المادة 3 (6)، بينما أبلغت دولتان) عن اعتزامها أن تفعل الشيء نفسه. |
We have retained enough property in the city to make us financially secure. | Open Subtitles | لقد احتفظنا بما يكفي من الممتلكات في المدينة لنبقي آمنين ماليا |