"have surfaced" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظهرت
        
    • وظهرت
        
    • وبرزت
        
    • وقد طفت
        
    • طفت إلى السطح
        
    • طفت على السطح
        
    The systemic fault lines in the global economic landscape have surfaced lately and remain a source of immense concern. UN لقد ظهرت تصدعات هيكلية في المشهد الاقتصادي العالمي في الآونة الأخيرة، وهي تبقى مصدرا القلق البالغ.
    In addition to these strikes, social movements among teachers against violence, in particular against rape in school environments, have surfaced. UN وفضلا عن ذلك، ظهرت حركات اجتماعية ضد العنف بين المعلِّمين، ولا سيما ضد الاغتصاب في المدارس.
    Where these have surfaced, they have been dealt with, and steps taken to strengthen the systems to prevent any recurrence. UN وقد عولجت هذه المشاكل حيثما ظهرت واتخذت تدابير لتعزيز النظم بغية تفادي تكرارها.
    Similar reports have surfaced from many European countries, along with reports of substantial increases in the number of immigration applications received by foreign embassies in Tehran. UN وظهرت أخبار مماثلة من بلدان أوروبية عديدة، إلى جانب أخبار عن زيادات كبيرة في عدد طلبات الهجرة المقدمة إلى السفارات الأجنبية في طهران.
    New threats have emerged, the tragic consequences of international terrorism have become clear, and clandestine nuclear activities have surfaced. UN ظهرت تحديات جديدة، وأصبحت العواقب المأساوية للإرهاب الدولي واضحة، وبرزت الأنشطة النووية السرية.
    There are general concerns regarding the conduct of some special procedures mandate holders that have surfaced, both in sessions of the Human Rights Council and in the Third Committee deliberations. UN وقد طفت على السطح مخاوف عامة تتعلق بسلوك بعض المكلفين بالولايات في إطار الإجراءات الخاصة، سواء كان ذلك في دورات مجلس حقوق الإنسان أو في مشاورات اللجنة الثالثة.
    The following sections examine the broad issues and challenges that have surfaced in the early stages of the recovery phase. UN وتتدارس الفروع التالية المسائل الهامة والتحديات التي ظهرت في المراحل المبكرة من مرحلة الإنعاش.
    With growing religiosity in recent years, issues like the wearing of the headscarf have surfaced. UN ومع زيادة التديّن في السنوات الأخيرة، ظهرت قضايا من قبيل ارتداء الحجاب.
    We believe it is necessary to face up with absolute transparency to the mismanagement cases and the allegations of corruption that have surfaced within the Organization in recent months. UN ونعتقد أنه من الضروري تناول قضايا سوء الإدارة ومزاعم الفساد التي ظهرت داخل المنظمة في الأشهر الأخيرة بشفافية مطلقة.
    Over the past two months, however, tensions and frustrations have surfaced and the security situation in the country has deteriorated. UN غير أنه ظهرت خلال الشهرين الماضيين حالات توتر وقلق وتردت الحالة اﻷمنية في البلد.
    Guyana shares the concerns of all the Member States that are concerned with the problems that have surfaced in the globalization process. UN وتتشاطر غيانا شواغل جميع الدول اﻷعضاء المهتمة بالمشاكل التي ظهرت في عملية العولمة.
    At the same time, problems and constraints have surfaced in the execution of policies. UN وفي الوقت نفسه، ظهرت المشاكل والقيود لدى تنفيذ هذه السياسات.
    And, the facts that have surfaced have raised many questions. Open Subtitles هذه الحقائق التي ظهرت أثارتالعديدمن التساؤلات.
    Councilman, can you comment on reports that have surfaced about your alleged affairs? Open Subtitles عضو مجلس، هل يمكنك؟ التعليق على التقارير التي ظهرت حول علاقاتك المزعومة؟
    Accusations have surfaced which could affect the outcome... Open Subtitles ظهرت الإتهامات على السطح الى اي مدى يمكن أن تؤثر على النتيجة
    It is regrettable indeed that, in the midst of these changes, new problems have surfaced and have thus strengthened our conviction that the ending of the cold war will not make the world a more secure and stable place. UN ومن المؤسف أنه في خضم هذه المتغيرات ظهرت مشكلات جديدة زادت من قناعتنا بأن العالم لن يكون أكثر أمنا واستقرارا بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Scores of such cases have surfaced in Kuwait, where Asian workers have complained repeatedly of maltreatment, sexual abuse and non—payment of wages, which rarely exceed $150 a month. UN وظهرت عشرات من هذه الحالات في الكويت حيث شكا العمال اﻵسيويون بصورة متكررة من إساءة المعاملة والتحرش الجنسي وعدم دفع أجورهم التي نادراً ما تتجاوز ٠٥١ دولاراً شهرياً.
    51. New challenges have surfaced. The increasing weight of private debt in total external debt poses new problems for debt management, debt sustainability and debt restructuring. UN 51 - وظهرت تحديات جديدة، فالوزن المتزايد للديون الخاصة في إجمالي الدين الخارجي يسبب مشاكل جديدة بالنسبة لإدارة الديون، وتمويل الديون، وإعادة جدولة الديون.
    Specific allegations have surfaced also regarding the activities of Kompak, a division of Dewan Dakwah Islam Indonesia, one of the country's most influential Islamic social organizations. UN وظهرت أيضا ادعاءات محددة بخصوص أنشطة Kompak، وهي شعبة تابعة لديوان الدعوة الإسلامية في إندونيسيا، وهي من أقوى التنظيمات الاجتماعية نفوذا في البلاد.
    Hitherto dormant or suppressed, tides of nationalism have surfaced with renewed vigour, often fuelled by intolerance, ethnic and religious strife or outright racism. UN وبرزت إلى السطح بقوة متجددة موجات القومية التي كانت كامنة أو مكبوتة والتي أصبح يغذيها في كثير من اﻷحيان وقود التعصب والصراع اﻹثني والديني أو تغذيها العنصرية الصريحة.
    Tensions have surfaced particularly in areas where brigades of different regional origins coexist, such as in Tripoli and the surrounding areas, where infighting occurred regularly in the past few months. UN وقد طفت توترات على السطح، وخاصة في المناطق التي تتواجد فيها معا كتائب ذات منشأ إقليمي مختلف، كما هو الحال في طرابلس والمناطق المحيطة بها، حيث حدث بعض الاقتتال الداخلي مؤخرا بشكل متواتر في الأشهر القليلة الماضية.
    Although negotiations on the Charter preceded new trends in international relations that have surfaced in the last year of this century, its adoption coincided with the major wave that swept around the world and over State borders. UN ورغم أن المفاوضات بشأن الميثاق سبقت الاتجاهات الجديدة في العلاقات الدولية، التي طفت إلى السطح في السنة اﻷخيرة من هذا القرن، فقد توافق اعتماده مع الموجة الرئيسية التي عمت العالم وعبرت حدود الدول.
    In fact, many problems, dormant or concealed until now, have surfaced with startling force: ethnic conflicts, nationalisms, religious intolerance. UN بل في الواقع هناك مشكلات عديدة كانت معلقة أو مستترة حتى اﻵن طفت على السطح بقوة مروعة: الصراعات العرقية والنزعة القومية والتعصب الديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus