Thus, they have tended to prefer financing national rather than regional projects. | UN | ومن ثم فانها تميل إلى تفضيل تمويل المشاريع الوطنية وليس الاقليمية. |
Governments also have tended to rely on voluntary actions when stronger actions may be required. | UN | كما أن الحكومات ما فتئت تميل إلى الاعتماد على الأعمال الطوعية بينما كانت هنالك حاجة إلى اتخاذ إجراءات أقوى. |
At the same time, in other developing countries with higher rates of employment creation in industry, real wages have tended to increase. | UN | وفي نفس الوقت، اتجهت اﻷجور الحقيقية نحو الزيادة في البلدان النامية اﻷخرى التي تتميز بمعدلات خلق عمالة أعلى في الصناعة. |
For the Palestinian people, those hopes have tended to drift further and further away in the past year. | UN | غير أنه بالنسبة للشعب الفلسطيني، فتلك الآمال قد مالت إلى الابتعاد أكثر وأكثر في العام الماضي. |
The trends have tended to undermine institutions and destabilize government authority. | UN | وقد نزعت هذه الاتجاهات إلى إضعاف المؤسسات وزعزعة سلطة الحكومات. |
Approaches have tended to be more successful where there is a high degree of decentralization or a focus on highly disadvantaged children. | UN | وتميل النُّهج إلى تحقيق قدر أكبر من النجاح حيثما وجد قدر عال من اللامركزية أو التركيز على الأطفال الأكثر حرمانا. |
Primary commodity prices have tended to move in cycles that are highly correlated with fluctuations in global aggregate demand. | UN | أضحت حركة أسعار السلع الأولية تنزع إلى كونها دورية شديدة الارتباط بتقلبات إجمالي الطلب العالمي. |
On aggregate, unit prices have shown an upward trend, while for main apparel products prices have tended to decline. | UN | وإجمالاً شهدت أسعار الوحدات اتجاهاً نحو الارتفاع، فيما ظلت أسعار منتجات الملابس الرئيسية تتجه نحو الانخفاض. |
Furthermore, women have tended to outnumber men by wide margins in all those flows. | UN | وفضلا عن ذلك، تميل أعداد النساء في جميع تلك التدفقات إلى تخطي أعداد الرجال بفارق واسع. |
For some, this role has diminished drastically and market forces have tended to overshadow the effectiveness of national policies. | UN | فيرى البعض أن هذا الدور قد تقلص تقلصاً شديداً وأن قوى السوق تميل إلى إلقاء ظلالها على فعالية السياسات الوطنية. |
Viewed as a strategic resource but also a public good, water resources have tended to be centrally planned and protected from market forces. | UN | فحيث أن المياه تعتبر موردا استراتيجيا وكذلك سلعة عامة، تميل الموارد المائية إلى أن تكون مخططة مركزيا ومحمية من قوى السوق. |
Also, the taxes that have replaced those revenues have tended to be regressive, such as value added taxes. | UN | وبالمثل، فإن الضرائب التي حلت محل تلك الإيرادات التي تميل إلى كونها تنازلية مثل ضرائب القيمة المضافة. |
Countries which are better endowed technologically have tended to use that endowment to the disadvantage of the less endowed. | UN | فالبلدان التي تحظى بقــدرات تكنولوجية أفضل تميل إلى استخدام تلك القدرات في غير صالح البلدان التي حظيت بقدرات أقل. |
For the most part, however, resettlement programmes in the 1990s have tended to be more protection oriented and to involve smaller numbers of people. | UN | بيد أن أغلبية برامج إعادة التوطين كانت تميل في التسعينات إلى توفير الحماية أكثر من غيرها وإلى الاهتمام بأعداد قليلة من الناس. |
In our own region, Africa, the issues of peace and security and the challenges of development have tended to predominate. | UN | وفي منطقتنا الخاصة، أفريقيا، اتجهت قضايا السلم والأمن والتحديات التي تواجهها التنمية، إلى السيطرة على النقاش. |
Countries with a traditional manufacturing base have tended to experience the sharpest reductions in industrial employment as a consequence of globalization. | UN | وقد اتجهت البلدان ذات القاعدة التصنيعية التقليدية إلى القيام بأشد التخفيضات في العمالة الصناعية من جراء العولمة. |
In Latin America, most Governments have tended to confine their activities to research and development support. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، مالت معظم الحكومات إلى قصر أنشطتها على دعم البحث والتطوير. |
It noted that primary commodity prices have tended to move in cycles that are highly correlated with fluctuations in global aggregate demand. | UN | وأشارت المذكرة إلى أن أسعار السلع الأساسية الأولية نزعت إلى التحرك في دوائر مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمجمل الطلب العالمي. |
To date, Governments have tended to approach this issue solely from the perspective of natural resource management and conservation. | UN | وتميل الحكومات، حتى الآن، إلى تناول هذه المسألة من منظور وإدارة الموارد الطبيعية وحفظها فحسب. |
In the past, UNICEF country programmes of cooperation have tended to respond to child protection issues through programmes that reached a relatively small number of children. | UN | وفي الماضي، كانت برامج التعاون القطرية لليونيسيف تنزع إلى التصدي لقضايا حماية الأطفال عن طريق برامج تصل إلى عدد صغير نسبيا من الأطفال. |
Administrative, legislative, judicial and political moves have rendered access to territory or to asylum procedures more difficult for many asylum-seekers and have tended to undermine the overall refugee protection regime. | UN | وأسفرت الإجراءات الإدارية والتشريعية والقضائية والسياسية عن المزيد من عرقلة سبل اللجوء بالنسبة للعديد من ملتمسي اللجوء، وأخذت تتجه إلى تقويض نظام حماية اللاجئين برمته. |
Traditional responses have tended to be reactive and repressive. | UN | وقد كانت التدابير المضادة التقليدية تنحو أن تكون انفعالية وقمعية. |
The majority of newly created jobs have tended to be atypical. | UN | ومالت أغلبية الوظائف الجديدة المنشأة إلى أن تكون وظائف غير قياسية. |
Commercial banks have tended to favour borrowers with established credit histories and low transaction costs. | UN | واتجهت المصارف التجارية لكي تحابي المقترضين الذين لهم تاريخ راسخ في الاقتراض وتكاليف منخفضة في المعاملات. |
Men have tended to acquire legal ownership of the land. | UN | وظل الرجال يميلون إلى حيازة الملكية القانونية للأرض. |
Many developing countries face serious shortages in design and engineering capabilities, which have tended to worsen in recent years. | UN | ويواجه العديد من البلدان النامية نقصا شديدا في قدرات التصميم والهندسة، وهو نقص دأب على التفاقم في السنوات الأخيرة. |
The programmes have tended to use the modality of national execution as a deliberate strategy to enhance the local ownership of programmes and build local capacities in the process. | UN | وقد جنحت البرامج إلى استخدام واسطة التنفيذ الوطني كاستراتيجية متعمدة لتحسين ملكية البرامج محليا وبناء القدرات المحلية من خلال ذلك. |
Its members bear in mind the common law, which has grown up over the centuries, and have tended to act in accordance with precedent and tradition. | UN | ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم القانون العام الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا التصرف وفقاً للسوابق والأعراف المقررة. |
There is concern that the IFPs have tended to have a local focus, that is, in the immediate subregion where they are located, thereby restricting full participation. | UN | وهناك قلق من أن جهات الاتصال المؤسسية قد جنحت إلى قصر تركيزها على الشأن المحلي، أي على المنطقة دون الإقليمية المباشرة التي تتواجد فيها ومن ثم قصر نشاطها عليها. |