"have the opportunity to" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرصة
        
    • إتاحة الفرصة
        
    • تتاح الفرصة
        
    • ستتاح الفرصة
        
    • تتاح لي الفرصة
        
    • تتاح لهم إمكانية
        
    • تتاح لها الفرصة
        
    • الفرصة ستتاح
        
    • تتاح له الفرصة
        
    • تتح الفرصة
        
    • إتاحة الفرص أمام
        
    • يحظون بفرصة تعلُّم
        
    • والفرصة متاحة
        
    • الفرصة كي
        
    • الفرصة متاحة أمام
        
    With open participation in the Forum, all stakeholders interested in attending and engaging have the opportunity to do so. UN وفي ظل المشاركة المفتوحة في هذا المنتدى، تتاح لجميع أصحاب المصلحة المهتمين بالحضور والمشاركة فرصة القيام بذلك.
    This is unfortunate when having focus on capacity-building and implies that the countries do not have the opportunity to gain from useful experiences. UN وهذا أمر مؤسف عندما يكون التركيز على بناء القدرات ويعني أن هذه البلدان لن تتاح لها فرصة الاستفادة من خبرات مفيدة.
    During the exchange, there is a report back on Board proceedings and Ambassadors have the opportunity to make interventions. UN وأثناء تبادل الآراء، يتم تقديم تقرير عن أعمال مجلس الإدارة، وتتاح للسفراء فرصة إجراء مداخلات.
    It was further decided that Member States would have the opportunity to make statements during the second segment. UN وتقرر كذلك إتاحة الفرصة للدول اﻷعضاء لكي تدلي ببيانات في أثناء الجزء الثاني.
    For instance, concerned individuals must have the opportunity to bring up potential discrimination in the targeting of subsidies. UN فيتعين على سبيل المثال أن تتاح الفرصة للأشخاص المعنيين بطرح احتمال وجود تمييز في استهداف الإعانات.
    After all the decisions have been taken, representatives will again have the opportunity to explain their vote. UN وبعد البت فيها جميعا، ستتاح الفرصة للممثلين مرة أخرى لتعليل تصويتهم.
    The Office considered that a fair process required that the Palestinian National Authority as well as other interested parties have the opportunity to be heard. UN ورأى المكتب أن العدالة تقتضي أن يتاح للسلطة الوطنية الفلسطينية وكذلك للأطراف المهتمة الأخرى فرصة الاستماع إليها.
    The full membership should have the opportunity to meet and interact with prospective candidates in a structured manner prior to endorsement. UN وينبغي أن تتاح لجميع الأعضاء فرصة عقد الاجتماعات والتفاعل مع المرشحين المرتقبين بطريقة منظمة قبيل الموافقة على ترشيحهم.
    After the Assembly has taken decisions on all of them, representatives will have the opportunity to explain their votes on any or all of the draft resolutions. UN وبعد أن تبت الجمعية فيها كلها ستتاح للممثلين فرصة تعليل تصويتهم بشأن أي من مشاريع القرارات أو بشأنها جميعا.
    After all decisions have been taken, representatives will have the opportunity to explain their votes. UN وبعد أن تبت الجمعية فيها كلها ستتاح للممثلين فرصة تعليل تصويتهم.
    As we celebrate 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures, we have the opportunity to remember the relevance of cultural diversity. UN ونحن إذ نحتفل بعام 2010 بوصفه السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، فإنه تتوفر لنا فرصة لنتذكر أهمية التنوع الثقافي.
    Finally, under this proposal, States would have the opportunity to examine the structure and the mandate of the programme of action in the Review Conferences. UN وأخيرا، وفي إطار هذا الاقتراح، ستكون لدى الدول فرصة لدراسة هيكل وولاية برنامج العمل في المؤتمرات الاستعراضية.
    A number of passengers had resolved to resist deportation in order to have the opportunity to demonstrate their innocence in an Israeli court. UN وعقد عدد من الركاب العزم على مقاومة الترحيل حتى تسنح لهم فرصة لإثبات براءتهم في محكمة إسرائيلية.
    The prisoners have the opportunity to attend these meditation centres by their own free will. UN وتتاح للسجناء فرصة الذهاب إلى مراكز التأمل المذكورة بمحض إرادتهم.
    The victims would therefore have the opportunity to participate directly in developing the national reparations plan. UN ومن ثم ستُتاح للضحايا فرصة المشاركة مباشرة في وضع الخطة الوطنية للتعويضات.
    We will continue to cooperate to ensure that all children have the opportunity to acquire the knowledge and skills needed to become healthy and engaged individuals. UN وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين.
    Moreover, through the application of this methodology, Member States would have the opportunity to evaluate implementation status. UN وعلاوة على ذلك، تتاح الفرصة للدول الأعضاء من خلال تطبيق هذه المنهجية، لتقييم حالة التنفيذ.
    After all the decisions have been taken, representatives will again have the opportunity to explain their votes. UN وبعد البت في جميع القرارات، ستتاح الفرصة للممثلين مرة أخرى لتعليل تصويتهم.
    I have not ruled out such consultations but I need to have the opportunity to finish the individual discussions with States members. UN ولم أستبعد هذه المشاورات ولكني في حاجة ﻷن تتاح لي الفرصة لانهاء المشاورات الفردية مع الدول اﻷعضاء.
    The people should have a say in managing drinking water and should have the opportunity to oppose the privatization of water supplies for purposes of profit only. UN ويجب أن يشارك السكان في إدارة مياه الشرب، كما يجب أن تتاح لهم إمكانية الاعتراض على خصخصة مصادر الماء التي يظل الربح هدفها الوحيد.
    We consider that all countries with a legitimate desire to join that body as full members, such as Tunisia, should have the opportunity to do so. UN ونرى أن جميع البلدان التي لديها رغبة مشروعة في الانضمام إلى هذه الهيئة كأعضاء كاملي العضوية، مثل تونس، ينبغي أن تتاح لها الفرصة.
    In addition, groups with specialized interests could be confident that they would have the opportunity to propose experts for issues of interest to them; UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للمجموعات التي لها اهتمامات تخصصية أن تكون واثقة في أن الفرصة ستتاح لها لاقتراح خبراء للمسائل التي تهمها؛
    However, since the ad hoc expert group is meeting before the fifth session, it will not have the opportunity to assess the results of that reporting. UN بيد أنه نظرا لأن فريق الخبراء يجتمع قبل الدورة الخامسة، فلن تتاح له الفرصة للاضطلاع على نتائج هذه التقارير.
    The lawyer did not have the opportunity to meet and talk to him confidentially. UN ولم تتح الفرصة للمحامي لمقابلته والتحدث إليه بسرية على انفراد.
    Therefore, we urge Member States, international organizations, national and local governments to ensure that girls have the opportunity to be heard and that their views are valued and incorporated into discussions and decisions, especially into those areas which affect their lives most directly. UN وبالتالي، فإننا نحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والحكومات الوطنية والمحلية على ضمان إتاحة الفرص أمام الفتيات لأن تٌسمع أصواتهن، وأن تقدَّر آراؤهن، وأن تدمَج في المناقشات والقرارات، لا سيما في المجالات التي تؤثر على حياتهن بصورة مباشرة تماما.
    39. The Committee notes with appreciation that students with disabilities have the opportunity to study using sign language and the Braille system. UN 39- تلاحظ اللجنة، مع التقدير، أن الطلاب ذوي الإعاقة يحظون بفرصة تعلُّم لغة الإشارة وأبجدية برايل.
    Each year, all OIOS clients have the opportunity to convey to the Office their views and special requests for oversight activities. UN والفرصة متاحة في كل عام لجميع الجهات التي يخدمها المكتب لكي تعرض عليه آراءها وطلباتها الخاصة بشأن أنشطة الرقابة.
    He took something from me, and now I have the opportunity to take it back. Open Subtitles لقد أخذ شيء مني ، والأن لدي الفرصة كي أستعيده
    The delegation would have the opportunity to put forward counter-arguments on behalf of the Algerian Government. UN وفي هذا الصدد، فإن الفرصة متاحة أمام الوفد الجزائري لبدء مناقشة يتم فيها تبادل الحجج، وذلك لفائدة الحكومة الجزائرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus