There are also reports that these surfaces have the potential to catch fire under certain conditions, for example the high temperatures found in some parts of the United States. | UN | كما أن هناك تقارير بأن هذه المسطحات تنطوي على إمكانية الاشتعال في ظل ظروف معينة مثل ارتفاع درجة الحرارة الذي يوجد في بعض أنحاء الولايات المتحدة. |
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current wellbeing and future prospects. | UN | وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية. |
All these people who transform have the potential to turn into monsters. | Open Subtitles | كل هؤلاء الناس الذين تحويل لديها القدرة أن تتحول إلى وحوش. |
Reiterating that all human beings are born free and equal in dignity and rights and have the potential to contribute constructively to the development and well-being of their societies, and that any doctrine of racial superiority is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous and must be rejected, together with theories that attempt to determine the existence of separate human races, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأنهم قادرون على أن يسهموا على نحو بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا مدان أخلاقيا مجحف وخطير اجتماعيا ويجب نبذه ونبذ النظريات التي تحاول ترسيخ مفهوم وجود أجناس بشرية منفصلة، |
This applies, for example, to issuing candid public reports on the problematic human rights situation in the country, which have the potential to complicate relations with national institutional actors. | UN | وينطبق ذلك، مثلا، على إصدار تقارير علنية صريحة عن الحالة الإشكالية لحقوق الإنسان في البلد، التي تنطوي على احتمال تعقيد العلاقات مع الجهات الفاعلة من المؤسسات الوطنية. |
If left unfunded, these things, of course, have the potential to threaten peace. | UN | وبالطبع، إذا بقيت هذه الأشياء بدون تمويل، فستصبح لديها إمكانية لتهديد السلام. |
In the Group's opinion, these vehicles have the potential to carry large quantities of ammunition. | UN | ومن رأي الفريق أن تلك المركبات بإمكانها أن تحمل على متنها كميات كبيرة من الذخيرة. |
Recent research also revealed that cash transfers to poor families affected by AIDS have the potential to improve nutrition, thereby slowing the progression of AIDS and improving the effectiveness of ART. | UN | وكشفت بعض الأبحاث الحديثة أيضا أن التحويلات النقدية للأسر الفقيرة المصابة بالإيدز تنطوي على إمكانية تحسين التغذية، وبالتالي تباطؤ تطور مرض الإيدز وتحسين فعالية العلاج بالعقاقير المضادة للرتروفيروسات. |
Such challenges have the potential to undermine the authority of the Security Council to impose sanctions. | UN | فهذه التحديات تنطوي على إمكانية تقويض سلطة مجلس الأمن لفرض الجزاءات. |
Firstly, priority emphasis will be placed on initiatives that document effective technical cooperation practices in the selected areas of focus of the programme and that have the potential for replication in other developing countries. | UN | فأولا، سينصب التركيز على سبيل اﻷولوية على المبادرات التي تسجل ممارسات التعاون التقني الفعالة في مجالات منتقاة من مجالات تركيز البرنامج، والتي تنطوي على إمكانية المحاكاة في بلدان نامية أخرى. |
In order to minimize costs in executing the survey, it is necessary to focus not only on subregions, but also on specific themes or issues that have the potential to provide a good focus for network development. | UN | وبغية تقليل تكاليف إجراء الاستقصاء إلى الحد الأدنى من الضروري ألا يركز على المناطق الفرعية فحسب، بل وأن يركز أيضاً على مواضيع أو مسائل محددة تنطوي على إمكانات توفير بؤرة تركيز جيدة لإقامة الشبكة. |
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current wellbeing and future prospects. | UN | وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية. |
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current wellbeing and future prospects. | UN | وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية. |
We believe that Africa does have the potential for self-fulfilment. | UN | ونعتقد أن أفريقيا لديها القدرة على تحقيق ذاتهـا. |
Reiterating that all human beings are born free and equal in dignity and rights and have the potential to contribute constructively to the development and wellbeing of their societies, and that any doctrine of racial superiority is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous and must be rejected, together with theories that attempt to determine the existence of separate human races, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأنهم قادرون على أن يسهموا على نحو بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا مدان أخلاقيا مجحف وخطير اجتماعيا ويجب نبذه ونبذ النظريات التي تهدف إلى ترسيخ مفهوم وجود أجناس بشرية منفصلة، |
Many threats to collective security have the potential to undermine human security. | UN | وهناك تهديدات كثيرة للأمن الجماعي تنطوي على احتمال تقويض الأمن البشري(). |
While there is room for improvement, the machinery continues to have the potential to fulfil its functions. | UN | ولئن كان هناك مجال للتحسن، فإن الآلية ما زالت لديها إمكانية الاضطلاع بمهامها. |
The IPCC ranges do not take into account lifestyle changes which have the potential of increasing the reduction range. | UN | ونطاقات الفريـق الحكومي الدولـي لا تراعي التغيرات في أسلوب العيش التي بإمكانها أن تزيد نطاق الخفض. |
With this long service life, LED headlamps have the potential to outlast the vehicle they are installed in. | UN | ومصابيح الدايود المبتعث للضوء الأمامية بهذا العمر الطويل للخدمة لها إمكانية أن تدوم بعد العربة المركبة عليها. |
The report notes that capacity-building, technology and an effective use of big data have the potential for improving implementation, review and monitoring. | UN | ويشير التقرير إلى أن بناء القدرات، وتوافر التكنولوجيا، والاستخدام الفعال للبيانات الضخمة تنطوي على إمكانيات لتحسين التنفيذ والاستعراض والرصد. |
In-place building materials may also pose risk to those carrying out alterations, maintenance and demolition. Minerals in place have the potential to deteriorate and create exposures. | UN | وفي مواد البناء الموضعي قد يمثل خطراً بالنسبة لأولئك الذين يجرون تغيرات، وصيانة وهدم. [المعادن] [المواد] الموجودة في الموقع التي تشتمل على احتمال التدهور وخلق حالات التعرض. |
How does Paraguay control the establishment and operation in its territory of paramilitary groups that have the potential to engage in terrorist activities? | UN | كيف تتحكم باراغواي في إنشاء الجماعات شبه العسكرية التي لها القدرة على القيام بأنشطة إرهابية وعملها في إقليمها؟ |
Such conflicts, if not diffused, have the potential to lead to an escalation of tribal conflicts. | UN | وبإمكان هذه الصراعات، إذا لم تسوى، أن تؤدي إلى تصاعد الصراعات القبلية. |
According to available data, congeners of c-OctaBDE seem to resist degradation and thus have the potential to persist in the environment for a long time. | UN | استناداً إلى البيانات المتاحة، يبدو أن متجانسات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري تقاوم التدهور، وأنها بذلك تتمتع بالقدرة على الثبات في البيئة لفترة طويلة. |
Trade issues have the potential to undermine development in developing countries, including sustainable development. | UN | ويحتمل أن تؤدي مسائل التجارة إلى تقويض التنمية في البلدان النامية بما فيها التنمية المستدامة. |
It is also expected to have the potential to address conclusively the problem of overcrowding through non-custodial measures. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن ينطوي على إمكانية حسم مشكلة الاكتظاظ باللجوء إلى تدابير غير احتجازية. |