"have the support of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحظى بتأييد
        
    • يحظى بتأييد
        
    • تحظى بدعم
        
    • يحظى بدعم
        
    • تلقى تأييدا من
        
    • تحصل على تأييد
        
    • تحظى بمساندة
        
    • نحصل على دعم
        
    Such functional protection issues appeared to have the support of most members of the Commission and of the Committee. UN ويبدو أن المسائل المتعلقة بالحماية الوظيفية تحظى بتأييد معظم أعضاء لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة.
    Recommendations that have the support of the Government of the Dominican Republic UN التوصيات التي تحظى بتأييد حكومة الجمهورية الدومينيكية
    If any reform is to be successful, it simply must have the support of an overwhelming majority of the membership. UN وإذا أريد لأي إصلاح أن يحقق النجاح، فيجب ببساطة أن يحظى بتأييد الأغلبية الساحقة من الأعضاء.
    At the same time, we reiterate that any solution must have the support of the entire international community. UN وفي الوقت ذاته، نكرر التأكيد على أن الحل يجب أن يحظى بتأييد المجتمع الدولي بأسره.
    Women's status is more subordinate than in the main Lao and Lao Theung groups, as they don't have the support of their own kin groups. UN ويتسم مركز المرأة بأنه أكثر تابعية منه في فئة لاو الرئيسية وفئة ثيونغ لاو، حيث أنها لا تحظى بدعم أقاربها.
    First, ridding the world of nuclear weapons more than ever remains a major objective that must have the support of all States. UN أولا، ما زال تخليص العالم من الأسلحة النووية، اليوم أكثر من أي وقت مضى، هدفا رئيسيا يجب أن يحظى بدعم جميع الدول.
    These principles have the support of all other participating States. UN فهذه المبادئ تحظى بتأييد جميع الدول المشاركة اﻷخرى.
    These principles have the support of all other participating States. UN ومع ذلك، فإن هذه المبادئ تحظى بتأييد جميع الدول المشاركة اﻷخرى.
    The Committee should therefore not endorse the recommendations contained in the report, since they did not have the support of the majority of governing bodies. UN ولذلك ينبغي ألا تؤيد اللجنة التوصيات الواردة في التقرير ﻷنها لا تحظى بتأييد أغلبية هيئات اﻹدارة.
    Such efforts, which have the support of President Préval, have been directed at a pivotal project for the creation of employment in rural areas, as well as at a project to support decentralized planning for regional development. UN وتوجه مثل هذه الجهود، التي تحظى بتأييد الرئيس بريفال، إلى مشروع بالغ اﻷهمية لخلق العمالة في المناطق الريفية، وكذلك إلى مشروع لدعم التخطيط اللا مركزي ﻷجل التنمية اﻹقليمية.
    By the same token, any agreements reached in Kenya must be on a consensus basis, have the support of the Somalis as well as of the international community, and be enforceable on the ground. UN ومن نفس المنطلق، فإن أية اتفاقات يتم التوصل إليها في كينيا يجب أن تكون على أساس توافق الآراء، وأن تحظى بتأييد الصوماليين وكذلك المجتمع الدولي، وأن تكون قابلة للتطبيق على أرض الواقع.
    It is disturbing that this has become the practice in recent years, despite the fact that this procedure does not have the support of all delegations. UN ومما يثير الانزعاج أن هذا أصبح ديدنا في السنــوات اﻷخيــرة، على الرغم من أن هذا اﻹجراء لا يحظى بتأييد كل الوفود.
    Financial reform must have the support of all Member States. UN فالإصلاح المالي لا بد وأن يحظى بتأييد جميع الدول الأعضاء.
    He concluded by proposing that, in practice, indigenous peoples should participate on an equal basis in the working group considering that the declaration must have the support of indigenous peoples to be successful. UN وأشار في الختام إلى أن الشعوب اﻷصلية يجب أن تشارك عملياً على قدم المساواة في الفريق العامل بالنظر إلى أن اﻹعلان يجب أن يحظى بتأييد الشعوب اﻷصلية لكي يحالفه النجاح.
    The women's status is more subordinate than in the main Lao and Lao Theung groups as the wives do not have the support of their own kin groups. UN ويتسم مركز المرأة بأنه أكثر تابعية منه في فئة لاو الرئيسية وفئة ثيونغ لاو حيث أن الزوجة لا تحظى بدعم أقاربها.
    For those arrangements to be effective, it is essential that they have the support of the broader United Nations membership and not only of the Security Council. UN ولكي تكون هذه الترتيبات فعالة، من الضروري أن تحظى بدعم عموم أعضاء الأمم المتحدة وليس أعضاء مجلس الأمن فحسب.
    These principles have the support of all other participating States. UN وهذه المبادئ تحظى بدعم جميع الدول المشاركة اﻷخرى.
    This noble goal is worthy of the United Nations and it should have the support of every member of this Assembly. UN وهذا الهدف النبيل جدير بالأمم المتحدة، وينبغي أن يحظى بدعم كل عضو في هذه الجمعية.
    We hope that it will have the support of all member States at the present session. UN ونأمل أن يحظى بدعم الدول الأعضاء في الدورة الحالية.
    28. The Chairperson said it was clear that the proposed amendments to the draft article did not have the support of the majority of delegations. UN 28- الرئيس: قال إنه من الواضح أن التعديلات المقترحة على مشروع المادة لا تلقى تأييدا من غالبية الوفود.
    Ecuador would also like to have the support of the international community and the international financial institutions in this undertaking. UN وتود الإكوادور أيضا أن تحصل على تأييد المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية في هذا المسعى.
    These actions have the support of women's NGOs. UN وقالت إن هذه اﻹجراءات تحظى بمساندة المنظمات النسائية غير الحكومية.
    To that end, it is essential to have the support of civil society in our efforts -- our joint efforts -- to promote disarmament and eliminate the threat of weapons of mass destruction. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري أن نحصل على دعم من المجتمع المدني لجهودنا - جهودنا المشتركة - لتعزيز نزع السلاح والقضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus