"have undermined" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى تقويض
        
    • قد قوضت
        
    • وقوضت
        
    • قوض
        
    • قوضا
        
    • أضعفت
        
    • سبباً في تقويض
        
    • وقد قوضت
        
    • التي قوضت
        
    • وقد قوّضت
        
    • قوَّضت
        
    The greater mobility of capital as a factor of production have undermined job security and collective bargaining. UN وقد أدت زيادة تنقل رأس المال باعتباره من عوامل الإنتاج إلى تقويض الاستقرار الوظيفي والمساومة الجماعية.
    The constant restructuring of Georgia's national machinery for the advancement of women might have undermined the effectiveness of its activities. UN وربما أدت إعادة الهيكلة المستمرة للآلية الوطنية في جورجيا التي تستهدف النهوض بالمرأة إلى تقويض فعالية أنشطتها.
    There are also concerns that excessive conditionality may have undermined the national ownership of programmes and impeded their implementation. UN وكانت هناك أيضا شواغل إزاء احتمال أن الشروط المفرطة قد قوضت الملكية الوطنية للبرامج وأعاقت تنفيذها.
    Their activities, with support from outside, have undermined reconstruction efforts, especially in the southern and south-eastern provinces. UN وإن أنشطة هذه العناصر بتأييد من الخارج، قد قوضت جهود التعمير، وخاصة في المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    New approaches to productivity and new technologies have undermined the opportunities for stable long-term employment. UN وقوضت النهج الجديدة لﻹنتاجية والتكنولوجيات الجديدة فرص الحصول على عمل دائم طويل اﻷجل.
    Poor pay and unsatisfactory conditions of work in the civil service have undermined integrity. UN ومما قوض النزاهة الأجور الهزيلة وظروف العمل غير المرضية في الخدمة المدنية.
    Unfortunately, the absence of a ceasefire agreement and the continuation of violence have undermined efforts aimed at the full implementation of the Arusha Agreement. UN وللأسف، فإن عدم وجود اتفاق لوقف إطلاق النار واستمرار العنف قد قوضا الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا.
    The Allies think that their constant air raids have undermined our morale. Open Subtitles يعتقد الحلفاء أن غاراتهم الجوية المستمرة قد أضعفت معنوياتنا
    In the last decade, Uribe’s government made great strides in weakening the FARC. The number of combatants has fallen by two-thirds, four important FARC leaders have been eliminated, and the group’s ties to drug trafficking and kidnapping have undermined its image in Colombia and elsewhere. News-Commentary وتجري هذه المفاوضات أيضاً في وقت حيث أصبحت فرص التوصل إلى تسوية أكثر ملاءمة. ففي العقد الماضي ق��عت حكومة أورويبي شوطاً كبيراً في إضعاف القوات المسلحة الثورية في كولومبيا. ولقد انخفض عدد المقاتلين بمقدار الثلثين، كما تم القضاء على أربعة من كبار قادة القوات المسلحة الثورية في كولومبيا، وكانت علاقات المجموعة بتهريب المخدرات وعمليات الاختطاف سبباً في تقويض صورتها في كولومبيا وغيرها من دول العالم.
    India's nuclear tests have undermined the stability of the region. UN وقد قوضت التجارب النووية التي أجرتها الهند من استقرار المنطقة.
    With globalization, inequalities and insecurities have undermined the principles of universalism and social solidarity. UN فحدوث العولمة قد أفضى إلى تقويض حالات التباين وانعدام الأمن لمبدأي العالمية والتضامن الاجتماعي.
    These have undermined the rule of law, peace and security, and have contributed to untold suffering in many of the affected countries. UN وهذا أدى إلى تقويض سلطة القانون والسلم واﻷمن، وأسهم في معاناة لا توصف في العديد من البلدان المتضررة.
    In addition, illicit financial outflows, including tax evasion across borders, have undermined tax collection. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤدي التدفقات المالية غير المشروعة، بما في ذلك التهرب من الضرائب عبر الحدود، إلى تقويض جهود تحصيل الضرائب.
    In this regard, concern is often expressed that economic development and the social changes that accompany it have undermined traditional systems of family support for older persons. UN وكثيرا ما يجري الإعراب عن القلق في هذا الصدد، لأن التنمية الاقتصادية والتغيرات الاجتماعية التي تقترن بها قد قوضت النظم التقليدية للدعم الأسري لكبار السن.
    However, border closures in 1996-1997 and since 2000 have undermined such opportunities, and by so doing, have effectively set the limits for the Palestinian economy's development possibilities. UN إلا أن عمليات إغلاق الحدود التي حدثت في الفترة 1996-1997 ومنذ عام 2000 قد قوضت هذه الفرص وبذلك فقد أدت من الناحية الفعلية إلى تقييد إمكانيات تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    47. Concern has been growing that actions of some organizations and political leaders associated with the Fanmi Lavalas party have undermined the democratic process. UN 47- وهناك قلق متزايد من أن تصرفات بعض المنظمات والزعماء السياسيين ذوي الصلة بحزب فانمي لافالاس قد قوضت العملية الديمقراطية.
    Summing up the impact of those killings, the Secretary-General wrote " Be that as it may, those murders have had a nefarious impact on the political climate and have undermined confidence in the peace process " (S/26790, para. 87). UN وأوجز اﻷمين العام أثر هذه الاغتيالات بقوله إنه " كانت لها في جميع الحالات آثار ضارة بالجو السياسي، وقوضت الثقة في عملية السلم " S/26790)، ص. ٢١ من النص الاسباني(.
    Tensions were found to have undermined synergies between the two in some countries. UN واستُنتج أن وجود تضاربات قد قوض علاقات التلاحم بين الطرفين في بعض البلدان.
    The tardiness and selectivity of the international community in dealing with some of these conflict situations have been rather disturbing, as they have undermined the concept of collective security enshrined in our noble Charter. UN وإن تأخر المجتمع الدولي وانتقائيته في معالجته بعض حالات الصراع هذه، كانا مثار انزعاج بالغ، ﻷنهما قوضا مفهوم اﻷمن الجماعي المدون في ميثاقنا النبيل.
    Many interlocutors observed that the unprofessional practices of some officers have undermined public trust in the service. UN ولاحظ كثير من المشاركين في الحوار أن الممارسات المجافية لروح الاحتراف المهني لبعض أفراد الشرطة أضعفت ثقة الجمهور في خدماتها.
    They have fueled tensions among member states. Perhaps most important, they have undermined the basis on which political union rests – namely, persuading European Union citizens to identify with the European idea. News-Commentary باختصار، نستطيع أن نقول إن كل التدابير التي من شأنها أن تدعم الاتحاد السياسي ضمنياً تبين أ��ها غير متناسقة وخطيرة. وانطوت هذه التدابير على مخاطر مالية ضخمة هددت بلدان منطقة اليورو، كما أججت التوترات بين البلدان الأعضاء. ولعل الأمر الأكثر أهمية هي أنها كانت سبباً في تقويض الأسس التي يرتكز إليها الاتحاد السياسي ــ وعلى وجه التحديد، إقناع مواطني الاتحاد الأوروبي بالتعاطف مع الفكرة الأوروبية.
    The decrees of the military Government have undermined the Constitution of Nigeria. Whether there is a Constitution left is debatable. UN وقد قوضت مراسيم الحكومة العسكرية دستور نيجيريا، وأصبحت مسألة هل ما زال الدستور قائماً موضع جدال.
    As stated above, the economic factors that have undermined economic rights have gone further to undermine social rights. UN وكما أسلفنا، ذهبت العناصر الاقتصادية التي قوضت الحقوق الاقتصادية إلى أبعد من ذلك لتقوض أيضاً الحقوق الاجتماعية.
    Together, these have undermined the very foundations of our multilateral system, exacerbating already existing disparities. UN وقد قوّضت معاً جوهر أسس نظامنا المتعدد الأطراف، وأسهمت في تفاقم التفاوتات القائمة.
    First, the Government should scrutinize and reform aspects of its security policies that have undermined the very goals it seeks to achieve. UN أولاً، ينبغي للحكومة أن تفحص بدقة وتُصلح جوانب سياساتها الأمنية التي قوَّضت الأهداف التي تسعى لتحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus