"have worked in" - Traduction Anglais en Arabe

    • عملوا في
        
    • عملن في
        
    • وعملنا في
        
    The assize court must include a minimum of four lay judges who are teachers, pedagogues or persons who have worked in the fields of public or private youth welfare or youth care. UN ويجب أن تتضمن المحكمة الدورية على اﻷقل، أربعة قضاة عاديين من المعلمين أو المدرسين أو اﻷشخاص الذين عملوا في ميادين رعاية الشباب العامة أو الخاصة أو في عناية الشباب.
    Unemployed females, who have worked in state sector, by total unemployed who have worked in state sector: 49.6% UN نسبة العاطلات اللواتي عملن في قطاع الدولة من مجموع العاطلين الذين عملوا في قطاع الدولة:
    Unemployed females, who have worked in private sector, by total unemployed who have worked in private sector: 45.6% UN نسبة العاطلات اللواتي عملن في القطاع الخاص من مجموع العاطلين الذين عملوا في القطاع الخاص
    The conditions for according pensions to mothers with many children, mothers of children disabled from childhood and women who have worked in high altitudes for 15 calendar years have been retained. UN وحوفظ على شروط منح المعاشات التقاعدية لﻷمهات اللاتي لهن أولاد كثيرون واﻷمهات اللاتي لهن أطفال معوقون منذ طفولتهم واﻷمهات اللاتي عملن في أماكن مرتفعة لمدة ١٥ سنة ميلادية.
    Within this context we have worked in partnership with thousands of women's rights groups around the world to monitor United Nations processes and contribute to the reform of the United Nations gender equality architecture. UN وعملنا في هذا السياق في شراكة مع آلاف المجموعات المعنية بحقوق المرأة في جميع أنحاء العالم، من أجل رصد عمليات الأمم المتحدة والإسهام في إصلاح هياكل المنظمة المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    There have been important contributions from the Secretariat, from the President of the General Assembly, from the Committee of 34, i.e. the Special Committee on Peacekeeping Operations, and from the Fifth Committee, which have worked in parallel and together to form the United Nations peacekeeping partnership. UN وكانت هناك إسهامات هامة من الأمانة العامة، ومن رئيس الجمعية العامة، ومن لجنة الـ 34، أي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، الذين عملوا في خط موازٍ ومعا لإنشاء شراكة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    78. The Office of the Prosecutor highly commends the contributions of legal professionals from the region who have worked in The Hague as part of the project. UN 78 - ويشيد مكتب المدعي العام بشدة بإسهامات اختصاصيي القانون من المنطقة الذين عملوا في لاهاي في إطار المشروع.
    The Ministry of Labour and Community Reinsertion has taken statements from women who have had relationships with internationals who have worked in various United Nations missions with a view to establishing paternity and also to examine the possibility of obtaining child maintenance. UN وقد جمعت وزارة العمل وإعادة الإدماج الاجتماعي بيانات من نساء كانت لهم علاقات مع موظفين دوليين عملوا في مختلف بعثات الأمم المتحدة، بهدف إثبات الأبوة وكذلك لبحث إمكانية الحصول على نفقة الأطفال.
    Regrettably, the CBA has adopted a very restrictive interpretation of this article, admitting only those who have worked in public institutions. UN إلا أنه من المؤسف أن نقابة المحامين الكمبودية قد اعتمدت تفسيراً تقييدياً جداً لنص هذه المادة، حيث إنها لا تقبل في عضويتها إلا أولئك المحامين الذين عملوا في المؤسسات العامة.
    The project will also involve convening a workshop away from United Nations Headquarters with past and present staff who have worked in executive functions in the administration of justice in post-conflict settings. UN وينطوي المشروع أيضا على عقد حلقة عمل خارج مقر الأمم المتحدة بحضور موظفين عملوا في الماضي ويعملون في الحاضر في وظائف تنفيذية لإقامة العدالة في أوضاع ما بعد انتهاء الصراع.
    Moreover, Spain has signed bilateral social security agreements with various other States, and each has its own regulations on social security coverage of those who have worked in each of the countries. UN وعلاوة على ذلك، وقّعت إسبانيا على اتفاقات ضمان اجتماعي ثنائية مع العديد من الدول الأخرى، ولكل منها نظمها لتغطية الأشخاص الذين عملوا في كل بلد من تلك البلدان بالضمان الاجتماعي.
    The less advantageous position of the author has its roots in the fact that, regarding the calculation of the Spanish part of the pension of persons who have worked in Spain and abroad, the bilateral treaties negotiated by Spain are not identical. UN ويعود الوضع الأقل فائدة لصاحب البلاغ إلى أنه فيما يتعلق بحساب القسط الإسباني من المعاش التقاعدي للأشخاص الذين عملوا في إسبانيا وفي الخارج، فإن الاتفاقات التي أبرمتها إسبانيا غير متماثلة.
    :: The Philippine Embassy in Beijing, which has consular jurisdiction over the DPRK, may deny the issuance of visas to DPRK applicants who have worked in DPRK's nuclear weapons programmes, together with their family members. UN :: ويجوز لسفارة الفلبين في بيجين، التي تتمتع بسلطة قنصلية في ما يختص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن ترفض إصدار تأشيرات لطالبيها من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين عملوا في برامج الأسلحة النووية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكذلك لأفراد عائلاتهم.
    We would also like to thank those who have worked in more recent years for this goal: Ambassador Tommy Koh of Singapore, President of the Conference; the former Secretary-General, Mr. Javier Pérez de Cuéllar, and the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, both of whom provided the support and resources necessary for us to find a solution. UN ونود أيضا أن نشكر الذين عملوا في السنوات اﻷخيرة لتحقيق هذا الهدف: السفير تومي كوه، ممثل سنغافورة، رئيس المؤتمر؛ واﻷمين العام السابق خافيير بيريز دي كوييار، واﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، وقد قدم كل منهما الدعم والموارد اللازمة لنا ﻹيجاد حل.
    In May 2011, in collaboration with local enthusiasts, Lithuanians of African descent, Lithuanian volunteers who have worked in Africa, dedicated travellers, representatives of the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania and the Lithuanian non-governmental organization " Balta scena " organized the first-ever " African Days " festival. UN وفي أيار/مايو 2011، قام ليتوانيون منحدرون من أصل أفريقي، وليتوانيون متطوعون عملوا في أفريقيا، ورحالة مهتمون، وممثلون عن وزارة الخارجية في ليتوانيا، والمنظمة الليتوانية غير الحكومية، " سينا بالتا " ، بالتعاون مع متحمسين محليين، بتنظيم مهرجان " الأيام الأفريقية " لأول مرة.
    Special (more favourable) conditions of access to oldage pensions are provided for some categories of persons who have worked in hazardous or hard working conditions. UN 222- وهناك شروط خاصة (أيسر) للحصول على معاشات الشيخوخة يتم توفيرها لبعض فئات الأفراد الذين عملوا في ظل ظروف عمل خطرة أو قاسية.
    Frequently, staff members that have worked in a given area of expertise for many years are informally consulted by other colleagues who want to learn about the " non-written know-how " . UN وكثيرا ما تتم على نحو غير رسمي استشارة الموظفين الذين عملوا في مجال خبرة معين لسنوات عديدة من جانب زملاء آخرين ممن يريدون تعلم " الخبرة الفنية غير المكتوبة " .
    It is often these older women care providers who, because they have worked in the informal sector or at home and have not paid into contributory schemes, are not covered under social security schemes where they exist. UN وكثيراً ما تكون مقدمات الرعاية المنزلية هؤلاء غير مشمولات بنظم الضمان الاجتماعي حيثما تتوافر تلك النظم، نظراً لأنهن قد عملن في القطاع غير الرسمي أو في المنزل، ولم تشملهن نظم الضمان الاجتماعي القائمة على الاشتراكات.
    An advisory group was established, with its members drawn from women of various NGOs who have worked in this area, universities, the Ministry of Health, the Colombian Social Security Institute, the Social Support Network, and the National Network of Women for Gender and Reproductive Rights. UN أُنشئ فريق استشاري أُختير أعضاؤه من نساء من مختلف المنظمات غير الحكومية اللاتي عملن في هذا المجال، ومن الجامعات، ووزارة الصحة. والمعهد الكولومبي للضمان الاجتماعي، وشبكة الدعم الاجتماعي، والشبكة الوطنية لحقوق الجنس واﻹنجاب.
    As was indicated by the President of Mexico, Vicente Fox, from this rostrum, we have adopted these Goals as our own and have worked in all areas of development to achieve them, both within the proper timeframes and in the proper way. UN وكما أعلن رئيس المكسيك، فينسنت فوكس، من على هذا المنبر، فقد اعتمدنا هذه الأهداف على أنها أهدافنا، وعملنا في كل مجالات التنمية لتحقيقها، سواء من حيث الجدول الزمني أو من حيث الأسلوب الأمثل لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus