"having been" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد تم
        
    • تعرضه
        
    • الذي أحرز
        
    • بعد أن تم
        
    • أنه تعرض
        
    • حيث تم
        
    • أن كانت
        
    • بأنه كان
        
    • أن تكون قد
        
    • بعد أن كان
        
    • أن كان قد
        
    • أنه تم
        
    • أن يكون قد
        
    • كونهم
        
    • إذ تم
        
    In such a case the communication is considered as having been made at the date of the electronic mail or the facsimile. UN وفي هذه الحالة، يعتبر الإبلاغ قد تم بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس.
    In early 2000, he disappeared after having been tortured by the police. UN وفي أوائل سنة 2000، اختفى بعد تعرضه للتعذيب على يد الشرطة.
    Determining that, despite significant progress having been made in Liberia, the situation there continues to constitute a threat to international peace and security in the region, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا، رغم التقدم الهام الذي أحرز فيها، ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    There are reports of women having been mutilated and killed after having been raped. UN وهناك تقارير عن نساء شُوِّهن وقُتلن بعد أن تم اغتصابهن.
    In the present case, the author has alleged having been threatened and pressurised to withdraw his complaints. UN وقد ادعى صاحب البلاغ، في هذه القضية، أنه تعرض للتهديد والضغط لكي يسحب شكاواه.
    The overall situation of human rights and of children in Burundi had improved significantly, with more than 3,500 children having been demobilized and reintegrated since 2004. UN وقد تحسنت كثيرا بشكل عام حالة حقوق الإنسان والطفل في بوروندي، حيث تم تسريح وإعادة إدماج أكثر من 500 3 طفل منذ عام 2004.
    In 2006, it became an associate member of the Pacific Islands Forum, having been an observer since 1999. UN وفي 2006 أصبحت عضوا منتسبا في منتدى جزر المحيط الهادئ، بعد أن كانت مراقِبة منذ 1999.
    The work of the Committee at the present session could be characterized as having been procedurally smooth and substantively constructive, more focused and action-oriented. UN ويمكن وصف عمل اللجنة في الدورة الحالية بأنه كان سلساً وبناء ً بشكل كبير، وأكثر تركيزاً وتوجيها نحو العمل.
    It stated that policies restricting the movement of persons between the South and the North were far from having been liberalized. UN وهي تذكر بأن سياسات إعادة توجيه حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال هي أبعد من أن تكون قد حررت.
    In such a case the communication is considered as having been made at the date of the electronic mail or the facsimile. UN وفي هذه الحالة، يعتبر الإبلاغ قد تم بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس.
    When an invoice is issued, a receivable should be considered as having been fully earned, even if the relevant contract has been performed partially. UN وينبغي أن يعتبر أن اكتساب كامل المستحق قد تم عند صدور فاتورة، حتى إذا كان العقد ذو الصلة قد تم أداؤه جزئيا فقط.
    In early 2000, he disappeared after having been tortured by the police. UN وفي أوائل سنة 2000، اختفى بعد تعرضه للتعذيب على يد الشرطة.
    If a patient shows signs of having been subjected to acts of violence, the doctor must assess whether their account is consistent with the results of the medical examination. UN وإذا اتضح أن المريض عليه علامات تدل على تعرضه لأعمال عنف، يجب على الطبيب تقييم ما إذا كان بيان المريض للأسباب يتسق مع نتائج الفحص الطبي.
    Determining that, despite significant progress having been made in Liberia, the situation there continues to constitute a threat to international peace and security in the region, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا، رغم التقدم الهام الذي أحرز فيها، ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    That paper is before members, having been distributed this morning. UN وتلك الورقة معروضة على الأعضاء، بعد أن تم توزيعها هذا الصباح.
    In the present case, the author has alleged having been threatened and pressurised to withdraw his complaints. UN وقد ادعى صاحب البلاغ، في هذه القضية، أنه تعرض للتهديد والضغط لكي يسحب شكاواه.
    The number of UNV volunteers serving with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees grew by 25 per cent during the biennium, 754 volunteers having been assigned in 2005. UN وقد زاد عدد متطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بنسبة 25 في المائة خلال فترة السنتين، حيث تم انتداب 754 متطوعا في سنة 2005.
    having been a chiefly rubber- and tin-exporting nation, Malaysia had begun to focus on developing its manufacturing capabilities. UN فبعد أن كانت ماليزيا بلداً مصدراً للمطاط والقصدير بشكل رئيسي، بدأت تركز على تطوير قدراتها التصنيعية.
    Project is described as having been smoothly implemented with no significant problems. " satisfactory as planned " UN يوصف المشروع بأنه كان سلس التنفيذ بدون مشاكل محددة. " مرض وحسب المخطط له "
    :: Route survey along 580 square kilometres suspected of having been recontaminated owing to the ongoing conflict. UN :: مسح طرق بامتداد 580 كيلومترا مربعا يُشتبه في أن تكون قد زُرعت بالألغام مجددا نظرا لاستمرار الصراع.
    Our gross domestic product has seen moderate but sustained growth, after having been negative for more than 10 years. UN وحقق ناتجنا المحلي الإجمالي نموا متواضعا لكنه متواصل، بعد أن كان سلبيا لأكثر من 10 سنوات.
    According to the information received, Faraj Sarkouhi was arrested on 27 January 1997 after having been held incommunicado for several weeks in November 1996. UN وأفادت المعلومات الواردة أنه تم القاء القبض على فرج سركوحي يوم ٧٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ بعد أن كان قد حُبس في السجن اﻹنفرادي لعدة أسابيع في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    This is reported as having been done, although a formal submission has yet to be received by MINURSO. UN وذكر أنه تم القيام بذلك، رغم أن البعثة لم تتلق حتى اﻵن وثيقة رسمية بهذا الشأن.
    Mr. El Hani appeared before the correctional division of the Tunis court of first instance, without having been placed in custody. UN ومثل السيد الهاني أمام الدائرة الجناحية التابعة للمحكمة الابتدائية في مدينة تونس دون أن يكون قد حُبس من قبل.
    Persons granted asylum on the basis of having been victims of, or in danger of being subjected to, torture; UN `2` الأشخاص الذين يمُنحون اللجوء على أساس كونهم ضحايا للتعذيب أو أنهم يواجهون خطر التعرض للتعذيب؛
    The crisis has also presented challenges to family tracing for unaccompanied/separated children, with some 6,000 children having been registered as either separated from their families, unaccompanied or missing. UN وانطوت الأزمة أيضا على تحديات فيما يتعلق بالبحث عن أسر الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم، إذ تم تسجيل نحو 000 6 طفل إما باعتبارهم منفصلين عن أسرهم أو غير مصحوبين أو مفقودين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus