"having regard to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع مراعاة
        
    • واضعة في اعتبارها
        
    • وإذ يضع في اعتباره
        
    • آخذة في اعتبارها
        
    • آخذة في الاعتبار
        
    • مع إيلاء الاعتبار
        
    • وإذ تضع في اعتبارها
        
    • ومراعاة منها
        
    • بعد مراعاة
        
    • إذ يضع في اعتباره
        
    • أن تأخذ بعين الاعتبار
        
    • إذ تضع في اعتبارها
        
    • واضعا في اعتباره
        
    • آخذا في اعتباره
        
    • وبعد مراعاة
        
    Consider potential partnership with the Basel Convention having regard to its mandate and work. UN والنظر في إمكانية إقامة شراكة مع اتفاقية بازل مع مراعاة اختصاصاتها وعملها.
    The Court may also make such an order as it considers fit, having regard to the national interest; UN ويجوز للمحكمة إصدار أمر تراه ملائما، مع مراعاة المصلحة الوطنية؛
    The risk must be substantiated having regard to the circumstances and in particular to the asylum seekers’ personal conditions. UN وينبغي إثبات وجود ذلك الخطر مع مراعاة الظروف ولا سيما اﻷحوال الشخصية لطالب اللجوء.
    During the year, having regard to the relevant provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Special Committee continued to follow the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. UN وواصلت اللجنة الخاصة خلال هذا العام، متابعة أعمال لجنة القضاء على التمييز العنصري، واضعة في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    having regard to Article 16 of the Statute of the International Tribunal, UN وإذ يضع في اعتباره المادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية،
    The IMO secretariat, having regard to the decision of the Conference of the Parties, submitted a note on the abandonment of ships to the Joint Working Group on Ship Scrapping at its first session. UN وقد قامت أمانة المنظمة البحرية الدولية، آخذة في اعتبارها مقرر مؤتمر الأطراف، بتقديم مذكرة بشأن التخلي عن السفن إلى الفريق العامل المشترك المعني بتخريد السفن في دورته الأولى.
    Given the risks, we would urge those States to reconsider, having regard to the possible consequences of moving towards a convention. UN ونظرا للمخاطر، نحث تلك الدول على إعادة النظر في موقفها آخذة في الاعتبار العواقب الممكنة للسير قدما نحو إبرام اتفاقية.
    This provides women a possibility to choose the form of studies that is most acceptable to them having regard to their family status and employment. UN وهذا يوفر للنساء إمكانية اختيار شكل الدراسة الذي يلائمهن أكثر من غيره مع إيلاء الاعتبار لأوضاعهن الأسرية ولوظائفهن.
    In essence, advance approval is required unless the gifts are of essentially nominal value, having regard to the duty station concerned. UN ومن حيث الجوهر فإن الموافقة المسبقة مطلوبة ما لم تكن الهدايا أساسا ذات قيمة اسمية، مع مراعاة مركز العمل المعني.
    He agreed that some elements of the text in Chapter IV must be appreciated having regard to the economy of the draft articles and to the legal tradition. UN وأضاف قائلاً إنه يوافق على أنه يجب تقدير بعض عناصر النص في الفصل الرابع مع مراعاة طول مشروع المواد والتقليد القانوني.
    All such cases are investigated having regard to the psycho-social state of the victim and with full confidentiality and respect for privacy. UN ويتم التحقيق في هذه القضايا ضمن ظروف تراعى فيها الحالة النفسية والاجتماعية للضحية مع مراعاة السرية والخصوصية.
    Every case has to be considered on its merits, having regard to the seriousness of the offence. UN ويجب أن ينظر إلى كل قضية وفقا لوقائعها، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة.
    This tariff will be set for each insurer having regard to the number and degree of occupational accidents occurring at the given workplace. UN وسوف توضع هذه التعريفة لكل جهة مشمولة بالتأمين مع مراعاة عدد ودرجات الحوادث المهنية التي تحدث في مكان عمل بعينه.
    The test is whether the claimant acted reasonably, having regard to all the circumstances with which it was confronted. UN والمحك هنا هو ما إذا كان صاحب المطالبة قد تصرف بصورة معقولة، مع مراعاة كافة الظروف التي واجهته.
    The Committee is of the view that, having regard to past experience where these provisions have been used to seek to stifle political discourse, a general review of this area of the State party's law is necessary. UN وترى اللجنة، واضعة في اعتبارها التجربة الماضية المتمثلة في استخدام هذه الأحكام لقمع التعبير السياسي، بأنه من الضروري أن تعيد الدولة الطرف النظر بوجه عام في هذا الجانب من قانونها.
    99. The Special Committee continued during the year to monitor related developments in Territories, having regard to the relevant provisions of article 15 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN ٩٩ - وظلت اللجنة الخاصة خلال العام ترصد التطورات ذات الصلة في اﻷقاليم، واضعة في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    having regard to Article 15 of the Statute of the International Tribunal, UN وإذ يضع في اعتباره المادة 15 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية،
    having regard to States' rights and obligations relating to international trade, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية،
    (b) Before admitting such evidence, a Chamber shall, having regard to articles 67, 68 and 69, hold a hearing in camera to determine whether: UN )ب( قبل أن تعلن الدائرة مقبولية هذا الدليل، تعقد جلسة استماع مغلقة آخذة في اعتبارها المواد ٦٧ و ٦٨ و ٦٩، لتحديد ما يلي:
    He pointed out that the last increase had been in l988 and that the Executive Council had decided that the Government would consider the issue of salary levels annually, having regard to increases in the cost of living and to the Government's ability to pay. UN وقال إن آخر زيادة حدثت في عام ١٩٨٨، وأن المجلس التنفيذي قرر أن تنظر الحكومة في موضوع مستويات المرتبات سنويا، آخذة في الاعتبار الزيادات في تكلفة المعيشة وقدرة الحكومة على الدفع.
    At the next session, when States had had time to study the draft, some mechanism allowing for consultations and discussions on those policy issues could be put in place, having regard to the possible financial implications. UN وفي الدورة المقبلة، عندما يتوفر للدول وقت لدراسة المشروع، يمكن إنشاء آلية ما تتيح إجراء مشاورات ومناقشات بشأن مسائل السياسة تلك، مع إيلاء الاعتبار لما يمكن أن يترتب عليها من آثار مالية.
    having regard to the need to develop and maintain research networks, to promote collaboration in research and data collection and to disseminate findings, both within and between Member States, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى استحداث وصون الشبكات البحثية، وإلى تعزيز التعاون في مجال البحوث وجمع البيانات وإلى تعميم النتائج داخل الدول الأعضاء وفيما بينها،
    having regard to the legal framework of the mandate of the Special Rapporteur of the Human Rights Council on extrajudicial, summary or arbitrary executions, UN ومراعاة منها للإطار القانوني لولاية المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بمسألة الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي،
    Each programme is governed by prescribed criteria that define who qualifies for the services it offers, having regard to relevant policy considerations and specific circumstances. UN ويدار كل برنامج بمعايير منصوص عليها تحدد من هو أهل لتلقي الخدمات التي يُقدمها هذا البرنامج، بعد مراعاة اعتبارات السياسة العامة ذات الصلة ومراعاة ظروف محددة.
    having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 29 thereof, UN إذ يضع في اعتباره معاهدة الاتحاد الأوروبي، ولا سيما المادة 29 منها،
    The State party should ensure that human rights violations are investigated, the perpetrators prosecuted and the victims and their families granted fair compensation, having regard to the provisions of the Truth Commission's report. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها ومنح تعويض عادل للضحايا أو لأسرهم، كما ينبغي لها أن تأخذ بعين الاعتبار ما جاء في تقرير لجنة الحقيقة.
    having regard to article 16 of the Convention on technical assistance, UN إذ تضع في اعتبارها المادة 16 من الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة التقنية،
    The World Summit in September had pledged to provide the Organization with adequate resources, having regard to the agreed priorities and the need for budget discipline. UN وأضاف قائلا إن مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في أيلول/سبتمبر قد تعهد بتزويد المنظمة بموارد كافية، واضعا في اعتباره الأولويات المتفق عليها والحاجة إلى ضبط الميزانية.
    The Council, having regard to its resolution 1037 (1996), also reminds the Government of Croatia of the need to contribute towards the costs of the UNTAES operation. UN ويذكﱢر المجلس أيضا، آخذا في اعتباره القرار ١٠٣٧ )١٩٩٦(، حكومة كرواتيا بالحاجة إلى اﻹسهام في تغطية تكاليف عملية اﻹدارة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus