he believed that a number of manufacturers in developing countries would increasingly be in a position to meet acceptable environmental standards. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن عددا متزايدا من دور الصناعة في البلدان النامية سيكون في وضع يُلبي المستويات البيئية المقبولة. |
he believed that there was a consensus in favour of the proposal. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن ثمة توافقا في اﻵراء بشأن هذا المقترح. |
he believed that the Department of Public Information would have no objection, since the General Assembly had not yet taken a decision on the draft resolution. | UN | وقال إنه يعتقد أن إدارة شؤون اﻹعلام لن تواجه أية مصاعب في ذلك نظرا ﻷن الجمعية العامة لم تبت في مشروع القرار بعد. |
Accordingly, he believed that the text of the draft decision guidance document should remain as it was. | UN | ولهذا فإنه يعتقد أن نص وثيقة توجيه مشروع المقرر ينبغي أن يظل كما هو. |
he believed that it was necessary to look towards the future in the Middle East, which would soon be undergoing radical transformation. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه من الضروري التطلع نحو المستقبل في الشرق اﻷوسط الذي سيشهد في القريب العاجل عملية تحول جذري. |
he believed that an international treaty would be more effective than a declaration of the General Assembly. | UN | وهو يعتقد أن وضع معاهدة دولية سيكون أبلغ أثرا من إعلان صادر عن الجمعية العامة. |
he believed that Japan should accede to the Optional Protocol as soon as possible. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن اليابان ينبغي أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري في أقرب وقت ممكن. |
he believed that the two perspectives were merely the different sides of the same coin and that there was no conflict between them. | UN | ويعتقد أن المنظورين ليسا سوى وجهين مختلفين لنفس العملة وأنه لا تضارب بينهما. |
he believed that the public could only properly be educated about the ICTY's legacy once it has come to closure. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الجمهور لا يمكن أن يُثقَّف على نحو صحيح بشأن تركة المحكمة إلا عندما يجري إغلاقها. |
he believed that the Canadian Government continued to refuse to implement the recommendations of its own Royal Commission on Aboriginal Peoples. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الحكومة الكندية لا تزال ترفض تنفيذ توصيات لجنتها الملكية المعنية بالشعوب الأصلية. |
he believed that the Conference had already made a major contribution to global thinking on indigenous peoples and their problems. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المؤتمر قد ساهم فعلاً مساهمة كبيرة في التفكير العالمي بشأن الشعوب الأصلية ومشاكلها. |
he believed that homeland movements could interfere with respect for the territorial integrity of the State. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الحركات التي تدعو إلى إنشاء أوطان من شأنها أن تمس بسلامة الدولة الإقليمية. |
he believed that the two sentences concerned one woman only. | UN | وقال إنه يعتقد أن الحُكميْن إنما يتعلقان بامرأة واحدة. |
he believed that it would be appropriate for the Committee to issue a communiqué condemning the Israeli regulations and demanding that they should be rescinded and not implemented. | UN | وقال إنه يعتقد أن من الملائم أن تصدر اللجنة بيانا تدين فيه الإجراءات الإسرائيلية وتطالب بإلغائها وعدم تنفيذها. |
Accordingly, he believed that the text of the draft decision guidance document should remain as it was. | UN | ولهذا فإنه يعتقد أن نص وثيقة توجيه مشروع المقرر ينبغي أن يظل كما هو. |
he believed that Nepal could provide good support for the study on condition that there were no financial implications. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه في استطاعة نيبال أن توفر دعماً جيداً للدراسة بشرط أن لا تترتب على ذلك أي آثار مالية. |
he believed that it would have no negative impact on the judicial system. | UN | وهو يعتقد أن البروتوكول الاختياري لن يكون له أي تأثير سلبي على النظام القضائي. |
he believed that that constituted censorship, and asked whether the criteria for police intervention in that regard were national. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن هذا يشكل رقابة، وسأل عما إذا كانت معايير تدخل الشرطة في هذا الصدد معايير وطنية. |
he believed that out of the 36 persons arrested, 16 were killed and the remaining reported missing. | UN | ويعتقد أن 16 شخصاً من المعتقلين البالغ عددهم 36 قد شخصاً قتلوا وأن البقية في عداد المفقودين. |
Concerning critical usecritical-use exemptions, he believed that the burden of proof should lie with industry. | UN | وفيما يتعلق بإعفاءات الاستخدامات الحرجة، أعرب عن اعتقاده بأن عبء الإثبات ينبغي أن يقع على عاتق الأوساط الصناعية. |
With regard to the second sentence, he believed that a reference to derogation in respect of article 2, paragraph 3, of the Covenant could be avoided. | UN | وبصدد الجملة الثانية، قال إنه يعتقد أن في الإمكان تجنب إيراد إشارة إلى الاستثناء فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
he believed that a human rights approach would help avoid falling into these traps. | UN | ورأى أن من شأن اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن يساعد في تلافي الوقوع في تلك الشُّرُك. |
However, he believed that the chairman should inform the President of what his " sense " was of the issues at stake in the committee. | UN | إلا أنه أعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي لرئيس اللجنة إبلاغ رئيس المجلس تقييمه للمسائل المطروحة في اللجنة. |
he believed that the decision should be interpreted to mean that the use of process agents should be considered to be a controlled use since 1990. | UN | وقال إنه يرى أن المقرر يجب أن يفسر على اعتبار أنه يعني أن استخدام عوامل التصنيع يجب أن يخضع للرقابة منذ عام 1990. |
he believed that the list of suggested actions was worth including, and disagreed that they were obvious; if they were, they would have been implemented already. | UN | وقال إنه يعتقد بأن قائمة الإجراءات المقترحة يجدر تضمينها ولم يتفق مع كونها واضحة فلو كانت كذلك، لتم تنفيذها بالفعل. |
he believed that the number of such courses should be increased and participation in them expanded. | UN | وقال إنه يعتقد أنه ينبغي زيادة عدد تلك الدورات وتوسيع نطاق المشاركة فيها. |
he believed that the new approach he was advocating would greatly facilitate the United Nations efforts for a lasting settlement. | UN | وهو يرى أن النهج الجديد الذي يدعو إليه سيسهل إلى حد كبير جهود اﻷمم المتحدة في سبيل إيجاد تسوية دائمة. |