"he had described" - Traduction Anglais en Arabe

    • وصفها
        
    In closing, he invited the support of those countries interested in promoting the sort of collaboration and holistic approaches that he had described. UN وفي الختام، دعا إلى مساندة البلدان المهتمة بدعم هذا التعاون وبالنهوج الشاملة التي وصفها.
    When his parents arrived on the scene, it was exactly like he had described. Open Subtitles ، حينما ذهب والديه إلى مسرح الجريمة كانت بالضبط كما وصفها
    The Federal Administrative Court concluded that the events that he had described were related to particular circumstances and that the fact that he belonged to a family in which several members engaged in political activities was not sufficient to establish that he would run a real and personal risk. UN وانتهت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى أن الأحداث التي وصفها مرتبطة بظروف معينة وأنه ينتمي إلى أسرة يشارك عدة أفراد منها في أنشطة سياسية وذلك غير كاف لإثبات تعرضه لخطر حقيقي وشخصي.
    The Federal Administrative Court concluded that the events that he had described were related to particular circumstances and that the fact that he belonged to a family in which several members engaged in political activities was not sufficient to establish that he would run a real and personal risk. UN وانتهت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى أن الأحداث التي وصفها مرتبطة بظروف معينة وأنه ينتمي إلى أسرة يشارك عدة أفراد منها في أنشطة سياسية وذلك غير كاف لإثبات تعرضه لخطر حقيقي وشخصي.
    The goals that he had described could not be realized without the active participation of national Governments. UN 45- وأردف يقول إنَّ الأهداف التي وصفها لا يمكن تحقيقها دون مشاركة فعَّالة من الحكومات الوطنية.
    The psychiatric examination concluded that S.M. had given an account of persecution which fulfilled the criteria for torture; it considered as established that he had been subjected to interrogation under torture in the manner he had described. UN وخلص الفحص النفسي إلى أن س. م. سرد أحداث اضطهاد تتوافر فيها معايير التعذيب؛ ويمكن الجزم بأنه استُجوب تحت التعذيب بالطريقة التي وصفها.
    The forensic certificate was deemed very vague since it only stated that it cannot be ruled out that S.M. suffered his injuries in the way he had described. UN وتعتبر شهادة الطب الشرعي غامضة جداً حيث إنها لم تشر إلا إلى أنه لا يمكن استبعاد أن س. م. تعرض لإصابات بالطريقة التي وصفها.
    The psychiatric examination concluded that S.M. had given an account of persecution which fulfilled the criteria for torture; it considered as established that he had been subjected to interrogation under torture in the manner he had described. UN وخلص الفحص النفسي إلى أن س. م. سرد أحداث اضطهاد تتوافر فيها معايير التعذيب؛ ويمكن الجزم بأنه استجواب تحت التعذيب بالطريقة التي وصفها.
    The forensic certificate was deemed very vague since it only stated that it cannot be ruled out that S.M. suffered his injuries in the way he had described. UN وتعتبر شهادة الطب الشرعي غامضة جداً حيث إنها لم تشر إلا إلى أنه لا يمكن استبعاد أن س. م. تعرض لإصابات بالطريقة التي وصفها.
    In his concluding remarks, the Chair of the Executive Committee expressed appreciation to all those who had been involved in the activities he had described. UN 253- وفي ملاحظاته الإختتامية، أعرب رئيس اللجنة التنفيذية عن تقديره لجميع أولئك الذين شاركوا في الأنشطة التي وصفها.
    10. If he heard no objection, he would take it that the arrangements he had described were acceptable to the Committee. UN 10 - وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، سيفهم بأن الترتيبات التي وصفها لتوّه مقبولة لدى اللجنة.
    As a member of the Committee on Information as well as the Special Committee, his delegation greatly appreciated the vigorous public education efforts being made by DPI but hoped they would be further strengthened to address the situation he had described. UN وأضاف قائلا إنه بصفته عضوا في لجنة المعلومات وكذلك في اللجنة الخاصة، فإن وفده يعرب عن تقديره الكبير للجهود التثقيفية العامة الضخمة التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام، بيد أنه يأمل في مواصلة تعزيزها لمعالجة الحالة التي وصفها.
    8. If he heard no objection, he would take it that the arrangements he had described were acceptable to the Committee. UN 8 - وقال إنه إذا لم يسمع اعتراضا فلسوف يعتبر أن الترتيبات التي وصفها مقبولة من جانب اللجنة.
    The incoherent, precariously manufactured information that he had described as evidence cannot by any means justify the serious allegation he has unashamedly directed to the leadership and security organs of a neighbouring State. UN فالمعلومات غير المتماسكة والملفقة بشكل لا يقوم على أساس متين، والتي وصفها بأنها أدلة، لا يمكن أن تبرر بأية حال من اﻷحوال اﻹدعاء الخطير الذي وجهه دون خجل الى قيادة وأجهزة أمن دولة مجاورة.
    6. If he heard no objection, he would take it that the arrangements he had described were acceptable to the Committee. UN 6- وقال إنه إذا لم يسمع اعتراضاً فإنه يعتبر الترتيبات التي وصفها مقبولة لدى اللجنة.
    The developments he had described provided a solid foundation for the future of the Organization and would equip it to make its contribution to the much-needed new framework for global governance. UN 41- واسترسل قائلا إن التطورات التي وصفها تتيح أساسا متينا لمستقبل المنظمة وتجعلها قادرة على تقديم إسهامها في الإطار الجديد لإدارة الشؤون العالمية الذي توجد حاجة كبيرة إليه.
    He paid tribute to the UNIDO staff, without whose commitment and dedication the achievements he had described would not have been possible. UN 46- وأشاد بموظفي اليونيدو، الذين لولا التزامهم وتفانيهم لما أمكن تحقيق الإنجازات التي وصفها.
    12.2 Given the State party's persistent refusal to comment on the merits of the complaint, the complainant requested the Committee to base its decision on the facts as he had described them. UN 12-2 ونظراً لرفض الدولة الطرف المستمر الإعلان عن موقفها فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للشكوى، فإن صاحب الشكوى يدعو اللجنة إلى الاستناد في قرارها إلى الوقائع كما وصفها.
    12.2 Given the State party's persistent refusal to comment on the merits of the complaint, the complainant requested the Committee to base its decision on the facts as he had described them. UN 12-2 ونظراً لرفض الدولة الطرف المستمر الإعلان عن موقفها فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للشكوى، فإن صاحب الشكوى يدعو اللجنة إلى الاستناد في قرارها إلى الوقائع كما وصفها.
    2.10 On 9 June 2005, a second interview was held. The complainant was asked to provide complementary details to the circumstances he had described in the first interview. UN 2-10 وفي 9 حزيران/يونيه 2005 أجرى صاحب الشكوى مقابلة ثانية، وطُلب إليه خلالها تقديم تفاصيل إضافية عن الظروف التي وصفها في المقابلة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus