he had met many professional people and made some friends. | UN | كما التقى بالعديد من الأشخاص المهنيين وعقد بعض الصداقات. |
Her son presented Mr. Sayfutdinov to another person, Sergei, who sold objects and who he had met by chance. | UN | وقدَّم ابنها السيد سايفوتدينوف إلى شخص آخر، يدعى سيرجي، كان يبيع قطعاً وكان التقى به عن طريق الصدفة. |
To that end, he had met with the heads of organizations working in that area, whose responses had been very positive. | UN | وإنه، لتحقيق هذا الغرض، قد التقى برؤساء المنظمات العاملة في هذا المجال الذين كانت استجاباتهم جد إيجابية. |
he had met to discuss that agenda with the representatives of the 10 political parties registered in Myanmar and had asked them to play an active role in the political process. | UN | وقد اجتمع لهذا الغرض مع ممثلي 10 أحزاب سياسية مسجلة في ميانمار، وطلب إليهم المساهمة بنشاط في العملية السياسية. |
he had met in October 2005 with representatives of the State party, who had assured him that replies would be submitted but had not committed themselves to a specific date. | UN | وقال إنه اجتمع في تشرين الأول/أكتوبر 2005 مع ممثلي الدولة الطرف الذين أكدوا له أن الدولة الطرف ستقدم ردوداً إلى اللجنة لكنهم لم يتعهدوا بتقديم ذلك في موعد محدد. |
To that end, he had met with the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations to discuss various issues related to the conduct of peacekeeping personnel. | UN | وأوضح أنه، لبلوغ هذه الغاية، قد اجتمع مع اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بسلوك أفراد حفظ السلام. |
Where they figured between his films And all the "opinion leaders" that he had met | Open Subtitles | أنه بالافلام التى قدّمها, وبكل قادة الرأى الذين قابلهم, |
Approximately one month prior to being reported missing, Mr. Abu Adas had informed his family that he had met a new friend at the Al-Huri mosque, where he sometimes led the prayers. | UN | وقبل شهر تقريبا من الإبلاغ عن اختفائه، أفاد أسرته بأنه التقى بصديق جديد في مسجد الحوري، الذي يؤم فيه المصلين أحيانا. |
In recent weeks he had met with many delegations of foreign investors and donors. | UN | وقال إنه التقى في الأسابيع الأخيرة مع العديد من وفود المستثمرين والمانحين الأجانب. |
he had met with the CARICOM countries and intended to go to Washington to meet with OAS. | UN | وقال إنه قد التقى ممثلي بلدان الجماعة الكاريبية، ويعتزم زيارة واشنطن للالتقاء بممثلي منظمة الدول الأمريكية. |
He was represented by L'Observatoire Nationale des Droits de l'Homme, whose Chair he had met while in detention in Kinshasa. | UN | ومثّله المرصد الوطني لحقوق الإنسان، وكان قد التقى برئيسه أثناء الاحتجاز في كينشاسا. |
He said that he had met with President Al-Assad twice and had spoken in frank terms. | UN | وأوضح المبعوث الخاص المشترك أنه التقى الرئيس الأسد مرَّتين وتحادث معه بعبارات صريحة. |
In addition, the Special Rapporteur requested to see Myin Ko Naing with whom he had met during his last visit, and Ma Thida. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلب المقرر الخاص رؤية ميين كو نينغ، الذي كان قد التقى به خلال زيارته الماضية، وما ثيدا. |
Counsel claims that the persons brought in to identify Mr. Burrell were the ones he had met the week before. | UN | ويدعي المحامي أن اﻷشخاص الذين جيء بهم للتعرف على السيد باريل هم اﻷشخاص الذين التقى بهم قبل ذلك بأسبوع. |
He was represented by L'Observatoire Nationale des Droits de l'Homme, whose Chair he had met while in detention in Kinshasa. | UN | ومثّله المرصد الوطني لحقوق الإنسان، وكان قد التقى برئيسه أثناء الاحتجاز في كينشاسا. |
Swartz was inspired by one of the visionaries he had met as a child. | Open Subtitles | شوارتز استلهم أحد أصحاب الرؤى الذين التقى بهم في طفولته |
he had met repeatedly with his senior managers to discuss human resources issues, emphasizing his own areas of concern to them and to OHRM. | UN | وقد اجتمع مرارا مع كبار مديريه لمناقشة المسائل المتعلقة بالموارد البشرية، ليؤكد لهم ولمكتب إدارة الموارد البشرية المجالات التي تحظى باهتمامه الخاص. |
The current focus on the rule of law also provided an entry point. Direct access to the country was important, and he had met with his counterparts in Geneva on an informal basis in an effort to gain it, but even without access, he welcomed any information from non-governmental, intergovernmental and United Nations system sources. | UN | ويتيح التركيز الحالي على سيادة القانون نقطة دخول أيضاً كما أن الوصول المباشر إلى البلد مهم، وقد اجتمع مع نظرائه في جنيف بصورة غير رسمية في مسعى لاكتساب ذلك ولكن حتى بدون الوصول، فإنه يرحب بأية معلومات من جانب المنظمات غير الحكومية والمصادر الحكومية الدولية ومصادر منظمة الأمم المتحدة. |
Just the week before, he had met representatives of Mayors for Peace and Hibakusha (atomic-bomb survivors), and had received petitions from the Mayors for Peace campaign (known as the 2020 Vision Campaign) for the abolition of nuclear weapons by 2020 and from the Citizens Campaign. | UN | وقال إنه اجتمع منذ أسبوع فقط برؤساء بلدية السلام وهيبكوشا (الناجون من القنبلة الذرية) واستلم التماسات من رابطة رؤساء البلديات العاملين من أجل حملة السلام (المعروفة باسم حملة الرؤية لعام 2020) من أجل التخلص من الأسلحة النووية بحلول عام 2020، كما استلم التماسات من حملة المواطنين. |
Just the week before, he had met representatives of Mayors for Peace and Hibakusha (atomic-bomb survivors), and had received petitions from the Mayors for Peace campaign (known as the 2020 Vision Campaign) for the abolition of nuclear weapons by 2020 and from the Citizens Campaign. | UN | وقال إنه اجتمع منذ أسبوع فقط برؤساء بلدية السلام وهيبكوشا (الناجون من القنبلة الذرية) واستلم التماسات من رابطة رؤساء البلديات العاملين من أجل حملة السلام (المعروفة باسم حملة الرؤية لعام 2020) من أجل التخلص من الأسلحة النووية بحلول عام 2020، كما استلم التماسات من حملة المواطنين. |
On that occasion, he had met with the President, Ali Abdullah Saleh, and other Yemeni political figures. | UN | وكان المستشار الخاص قد اجتمع خلال تلك الزيارة بالرئيس علي عبد الله صالح وبشخصيات سياسية يمنية أخرى. |
The communities the Special Representative met had been displaced during the same wave of violence that caused the people he had met earlier in Turbo to flee their homes. | UN | والمجتمعات المحليـة التي التقى الممثل الخاص بأفرادها كانت قد شردت هي الأخرى أثناء موجة العنف ذاتها التي أدت إلى فرار مـن سبق أن قابلهم فـي تيربو من ديارهم. |