"he indicated that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأشار إلى أن
        
    • أشار إلى أن
        
    • فأشار إلى أن
        
    he indicated that the discussions were focused on the core outstanding issues and reported that limited progress was achieved. UN وأشار إلى أن المناقشات ركزت على المسائل الأساسية العالقة، وذكر أن تقدما قد تحقّق على نطاق محدود.
    he indicated that the parties were moving forward decisively towards elections, but were doing so in a manner that did not ensure that the necessary preparations were in place. UN وأشار إلى أن الأطراف تتقدّم بخطى ثابتة صوب الانتخابات، بيد أنها تتصرف حيال ذلك بطريقة لا تكفل إنجاز التحضيرات اللازمة.
    he indicated that the current conflict in Darfur was considered a low-intensity conflict and outlined the main threats to stability in the Sudan. UN وأشار إلى أن النزاع الحالي في دارفور يعتبر نزاعا منخفض الحدة وعرض الأخطار الرئيسية التي تهدد الاستقرار في السودان.
    With regard to the political situation, he indicated that the partenariat (partnership) between the Government and the Legislative Assembly had developed favourably. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    he indicated that the Serb advance towards the town had stopped, which appears to have been the case at the time. UN فقد أشار إلى أن تقدم الصرب نحو المدينة قد أوقف، ويبدو أن ذلك ما كان عليه الوضع حينئذ.
    he indicated that the necessary preparations would be initiated shortly. UN وأشار إلى أن الاستعدادات اللازمة ستبدأ قريبا.
    he indicated that the amounts involved in implementing the proposed agreement had been substantially higher than expected by the Russian authorities. UN وأشار إلى أن المبالغ المطلوب دفعها في معرض تنفيذ الاتفاق المقترح تزيد بكثير عما توقعته السلطات الروسية.
    he indicated that the recommendations of the seven decolonization seminars since 1990 served as a blueprint for the United Nations in assisting the Territories, but that these provisions had to be implemented in order to be successful. UN وأشار إلى أن توصيات حلقات العمل السبع التي عقدت منذ عام ١٩٩٠ بشأن إنهاء الاستعمار تمثل مخططا تفصيليا لﻷمم المتحدة في مجال مساعدة اﻷقاليم، لكن هذه التوصيات يجب أن تنفذ لكي يتحقق لها النجاح.
    he indicated that the Subcommission had met twice with the delegation of Australia. UN وأشار إلى أن اللجنة الفرعية اجتمعت بوفد أستراليا مرتين.
    he indicated that the host country would of course look into the Sudanese incident. UN وأشار إلى أن البلد المضيف سوف يتحرى بالطبع في الحادثة السودانية.
    he indicated that the ongoing consultations on this initiative would be completed on a broad basis. UN وأشار إلى أن المشاورات الجارية بشأن هذه المبادرة ستنجز على نطاق واسع.
    he indicated that the Government was facing a shortfall of $8 million to fund the identification process. UN وأشار إلى أن الحكومة تواجه عجزا يساوي 8 ملايين دولار لتمويل عملية تحديد الهوية.
    he indicated that the issue would, when appropriate, be revisited by the Office of Foreign Missions. UN وأشار إلى أن مكتب البعثات الخارجية سيعود إلى هذه المسألة في الوقت المناسب.
    he indicated that the human rights treaty bodies continued to address the issue of the use of the death penalty for drug-related crimes. UN وأشار إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان واصلت معالجة مسألة توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    he indicated that the digital divide related to unequal access to ICTs as well as to unequal ability to make effective use of such technologies, with the latter being particularly significant for persons with disabilities. UN وأشار إلى أن الفجوة الرقمية تنطوي على عدم تكافؤ فرص الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن عدم تكافؤ القدرة على استخدام تلك التكنولوجيا بفعالية، ولا سيما بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    he indicated that the parties continued to pursue a military response to the crisis, and that consequently the effectiveness of UNSMIS would need to be reviewed. UN وأشار إلى أن الأطراف لا تزال تتبع الخيار العسكري في الأزمة، وأنه يتعين من ثم استعراض مدى فعالية البعثة.
    With regard to the political situation, he indicated that the partenariat (partnership) between the Government and the Legislative Assembly had developed favourably. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    Recalling the Sachs Report, he indicated that the lack of financial resources was exacerbating the difficult situation in Africa. UN وذكَّر ممثل بنن بتقرير ساكس ثم أشار إلى أن شح الموارد المالية يزيد من تفاقم الوضع في أفريقيا.
    he indicated that the borders of the Sudan were very long and also used by illegal immigrants and traffickers. UN أشار إلى أن للسودان حدودا طويلة جدا وإلى أن بلده استخدم المهاجرين غير الشرعيين والمهربين.
    In this regard, he indicated that the parties continued to maintain their positions and that, therefore, greater effort was required to find a solution. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الأطراف ما زالت متشبثة بمواقفها، ولهذا يلزم بذل جهود إضافية لإيجاد حل في هذا الشأن.
    he indicated that the Government of Malaysia had drawn up economic policies to steer the economic growth of the country, and that the need of geospatial information was increasing as an enabler for the implementation of the economic policies and activities. UN فأشار إلى أن حكومة ماليزيا قد وضعت سياسات اقتصادية لتوجيه النمو الاقتصادي للبلد، وأن الحاجة تتزايد إلى المعلومات الجغرافية المكانية باعتبارها عاملا يُمَكِّن من تنفيذ السياسات والأنشطة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus