"he maintains that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويؤكد أن
        
    • ويدفع بأن
        
    • ويؤكد أنه
        
    • ويدعي أن
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • ويؤكد صاحب الشكوى أن
        
    • وهو يدفع بأن
        
    • ويقول إن
        
    • ويدفع بأنه
        
    • وهو يؤكد أن
        
    • فإنه يدفع بأن
        
    • ويؤكد مقدم الشكوى
        
    • ويؤكد مقدّم الشكوى
        
    • ويؤكد هذا الأخير أن
        
    • ويصر على أن
        
    he maintains that the investigations that the State party ought to have undertaken as a matter of course into the attempt on his life never produced any results. UN ويؤكد أن التحقيقات التي كان ينبغي للدولة أن تجريها تلقائياً في أعقاب محاولة الاغتيال لم تسفر عن أي نتيجة.
    he maintains that the trial court consistently adopted the prosecution's view, even if a number of issues required assessment and discretion by the court. UN ويؤكد أن محكمة الموضوع دأبت تبني رأي النيابة، حتى لو تطلب عدد من المسائل تقييماً وتقديراً من جانب المحكمة.
    he maintains that the information provided by him regarding the measures adopted against him by the authorities clearly demonstrate that they are still looking for him. UN ويؤكد أن المعلومات التي قدمها، بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات ضده، توضح أنها لا تزال تبحث عنه.
    he maintains that the above violated the presumption of innocence, guaranteed in article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN ويدفع بأن ما سلف ينتهك مبدأ قرينة البراءة الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    he maintains that he is a victim of a continuing violation of his rights under article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN ويؤكد أنه ضحية لانتهاك مستمر لحقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    His application was turned down and he maintains that his expulsion to Sri Lanka would constitute a violation by Switzerland of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN ولكن هذا الطلب رفض. ويدعي أن إعادته إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً من قبل سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية.
    he maintains that the information provided by him regarding the measures adopted against him by the authorities clearly demonstrate that they are still looking for him. UN ويؤكد أن المعلومات التي قدمها، بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات ضده، توضح أنها لا تزال تبحث عنه.
    he maintains that he was implicated on account of hostile relations between himself, Joseph Semey, and the family of Ms. Pernas' boyfriend, a man named Demetrio. UN ويؤكد أن تورطه يرجع إلى العداء القائم بينه، أي جوزيف سيمي، وبين أسرة صديق السيدة بيرنا، ويُدعى ديمتريو.
    he maintains that the president of the court tried to ignore him but, when he insisted, replied that nothing had been established. UN ويؤكد أن رئيس المحكمة حاول تجاهله ولكنه أجاب، أمام إصراره، أنه لم يلاحظ شيئاً.
    he maintains that the purpose of his communication has not been to review the decisions of the Swiss authorities but to seek justice. UN ويؤكد أن غرض بلاغه ليس مراجعة قرارات السلطات السويسرية بل التماس العدل.
    he maintains that the purpose of his communication has not been to review the decisions of the Swiss authorities but to seek justice. UN ويؤكد أن غرض بلاغه ليس مراجعة قرارات السلطات السويسرية بل التماس العدل.
    he maintains that the rules of procedure do not contradict the Covenant and are accepted by States as stemming from the competency of the Committee. UN ويؤكد أن النظام الداخلي لا يتعارض مع العهد وأن الدول تقبله على أساس أنه مستمد من اختصاص اللجنة.
    he maintains that the above facts violated his right to defence. UN ويدفع بأن الوقائع المشار إليها أعلاه تنتهك حقه في الدفاع.
    he maintains that the attack on his dignity and reputation is arbitrary to the extent that his circumstances prevent him from defending himself. UN ويدفع بأن المساس بكرامته وسمعته ينطوي على تعسف ما دامت ظروفه تمنعه من الدفاع عن نفسه.
    he maintains that he has substantiated his claims with documents from his country and that the State party has assessed them in a subjective manner. UN ويؤكد أنه أثبت صحة ادعاءاته بوثائق واردة من بلده وأن الدولة الطرف قدّرتها حسب زعمه بطريقة ذاتية.
    he maintains that he has substantiated his claims with documents from his country and that the State party has assessed them in a subjective manner. UN ويؤكد أنه أثبت صحة ادعاءاته بوثائق واردة من بلده وأن الدولة الطرف قدّرتها حسب زعمه بطريقة ذاتية.
    he maintains that the Ukrainian authorities implement such a practice, which, according to the author, is aimed at the assimilation of the Russian national minority in Ukraine. UN ويدعي أن السلطات الأوكرانية تتبع هذه الممارسة التي ترمي وفقاً لصاحب البلاغ إلى استيعاب الأقلية الوطنية الروسية في أوكرانيا.
    he maintains that the State party's officials have either destroyed that document or are refusing to make it available to the Committee, because it would confirm his claim. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن موظفي الدولة الطرف إما أتلفوا هذا المستند أو يرفضون إتاحته للجنة لأنه سيؤكد ادعاءه.
    he maintains that the judicial system is not independent and gave him no protection when he was convicted in 1992 and 1995. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن الجهاز القضائي غير مستقل ولم يوفر لـه أية حماية خلال عمليتي إدانته عامي 1992 و1995.
    he maintains that such a measure would constitute a violation by France of article 3 of the Convention. UN وهو يدفع بأن مثل هذا الإجراء يشكل انتهاكاً من جانب فرنسا للمادة 3 من الاتفاقية.
    he maintains that the lawyer visited him only once. UN ويقول إن المحامي قام بزيارته مرةً واحدةً فقط.
    he maintains that he was not acquainted with the materials of the criminal case and that he has never refused to consult them. UN ويدفع بأنه لم يطلع على عناصر القضية الجنائية ولم يرفض قط الاطلاع عليها.
    he maintains that all domestic remedies have been exhausted. UN وهو يؤكد أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت.
    Consequently, he maintains that the State party has acted in violation of article 13 of the Convention. UN وعليه، فإنه يدفع بأن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 13 من الاتفاقية.
    he maintains that, according to Amnesty International, individuals such as his brother are at a heightened risk of being ill-treated and that the Special Rapporteur on the question of torture has requested countries to refrain from handing over individuals accused of participating in the Andijan events to the Uzbek authorities. UN ويؤكد مقدم الشكوى بناء على إفادات منظمة العفو الدولية أن الأفراد الذين هم في مثل حالة أخيه معرضون لسوء المعاملة بصورة كبيرة وأن المقرر الخاص المعني بالتعذيب طلب إلى البلدان الامتناع عن تسليم الأشخاص المتهمين بالمشاركة في أحداث أنديجان إلى السلطات الأوزبكية.
    he maintains that if his brother is extradited to Uzbekistan, the likelihood of him being tortured is very high. UN ويؤكد مقدّم الشكوى أن احتمال تعرض أخيه للتعذيب مرتفع جداً في حال تسليمه إلى أوزبكستان.
    he maintains that the above-mentioned decision demonstrates that the criminal courts failed to investigate his allegations and that the verdict against him and the subsequent decisions of the higher courts were based on evidence collected through unlawful methods of investigation. UN ويؤكد هذا الأخير أن القرار الآنف الذكر يبين أن المحاكم الجنائية قد امتنعت عن التحقيق في ادعاءاته، وأن الحكم الصادر بحقه والقرارات التي صدرت لاحقاً عن محاكم أعلى درجة استندت إلى أدلة تم الحصول عليها باستخدام أساليب مخالفة للقانون في التحقيق.
    he maintains that his imprisonment under the DPSOA amounted to a double punishment considering that the court is required to have regard to the prior offences determining whether a continued imprisonment should be ordered. UN ويصر على أن سجنه بموجب قانون السجناء الخطرين يصل إلى حد ازدواج العقوبة نظراً لأنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في الاعتبار الجرائم السابقة في تحديد ما إن كان ينبغي إصدار أمر باستمرار الحبس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus