"he observed that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولاحظ أن
        
    • لاحظ أن
        
    he observed that the inclusion of international organizations within the scope of the articles would require additional research which could take time and delay the Commission's work. UN ولاحظ أن إدراج المنظمات الدولية في نطاق المواد سوف يتطلب بحثاً إضافياً قد يستغرق وقتاً ويؤخر عمل اللجنة.
    he observed that the TSS system was an evolving one, and in recent months several changes had been introduced. UN ولاحظ أن نظام خدمات الدعم التقني هو نظام يتطور باستمرار، وقد تم إدخال عدة تغييرات في اﻷشهر اﻷخيرة.
    he observed that the extension of training programmes to the field level facilitated the recruitment of local staff. UN ولاحظ أن توسيع نطاق برامج التدريب لتشمل المستوى الميداني يسهل توظيف موظفين محليين.
    On the question of forced labour for detainees, he observed that the legislation on the matter was evolving. UN 24- وعن سؤال خاص بالعمل الجبري للمحبوسين، لاحظ أن التشريع في هذا الخصوص يمر بمرحلة تطور.
    In this context, he observed that the Synthesis of proposals provides the AGBM with a clear direction on how its work should proceed. UN وفي هذا السياق لاحظ أن توليفة الاقتراحات تزود الفريق المخصص بتوجيه واضح بشأن كيفية المضي في عمله.
    he observed that the Fund was inundated with requests for publications, videos and other materials and its budget for those materials was overstretched. UN ولاحظ أن الصندوق غارق بطلبات الحصول على منشورات وأشرطة فيديو ومواد أخرى والضغط أكبر من أن تتحمله ميزانيته المخصصة لهذه المواد.
    he observed that the draft resolution endorsed the conclusions and recommendations contained in paragraph 51 of the report. UN ولاحظ أن مشروع القرار يؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفقرة 51 من التقرير.
    he observed that the draft resolution endorsed the conclusions and recommendations contained in paragraph 62 of its report. UN ولاحظ أن مشروع القرار يؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفقرة 62 من تقرير اللجنة.
    he observed that the experience of Scandinavian countries demonstrates that access to information and transparency can prevent corruption. UN ولاحظ أن تجربة البلدان الاسكندنافية تثبت أن الحصول على المعلومات والشفافية يمكن أن يمنعا الفساد.
    he observed that the Tribunal had dealt with marine environmental issues, contributing to the development of international environmental law. UN ولاحظ أن المحكمة عالجت قضايا البيئة البحرية، وأسهمت بذلك في تطوير القانون البيئي الدولي.
    he observed that the Mission faced a " Catch-22 " situation because of its close proximity to both the police and the fire station. UN ولاحظ أن البعثة تواجه وضعا محيرا نتيجة لوجودها بالقرب من مركز الشرطة ومن مركز المطافئ معا.
    he observed that the evaluation function had made a positive contribution to enhancing the results-driven orientation of UNDP. UN ولاحظ أن عمليـة التقييم قدمت مساهمات إيجابية فـي تعزيز توجــه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو تحقيق النتائج.
    he observed that the difficulty was the absence of a determination of an illegality by an authoritative organ. UN ولاحظ أن الصعوبة تكمن في غياب تحديد لعدم المشروعية من جانب هيئة ذات حجية.
    he observed that the organizations had not said whether they had undertaken such preparatory work. UN ولاحظ أن المنظمات لم تفِد بما إذا كانت قد اضطلعت بأعمال تحضيرية من هذا القبيل.
    he observed that the security situation in areas of the country remained grave, although progress had been made towards the demobilization of the revolutionary brigades. UN ولاحظ أن الوضع الأمني في مناطق من البلد لا يزال خطيرا، على الرغم من التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية.
    he observed that the Board had commended UNFPA for being in the forefront of Delivering as One. UN ولاحظ أن المجلس أشاد بالصندوق لاتخاذه موقفا طليعيا بشأن عملية توحيد الأداء.
    Moreover, he observed that the main challenges and needs confronting the continent had been clearly identified, and that the main problem therefore related to how Africa would obtain the means to deal with these challenges. UN علاوة على ذلك، لاحظ أن التحديات والاحتياجات الرئيسية التي تواجه القارة قد تم تحديدها بوضوح، وأن المشكل الرئيسي يكمن بالتالي في الكيفية التي ستحصل بها أفريقيا على وسائل مواجهة هذه التحديات.
    he observed that the Implementation Committee at its thirty-fifth meeting had confirmed that Tajikistan had submitted all the data required to confirm its compliance with the Beijing Amendment. UN وقد لاحظ أن لجنة التنفيذ أكدت في اجتماعها الخامس والثلاثين على أن طاجيكستان قدمت كل البيانات المطلوبة لتأكيد امتثالها لتعديل بيجين.
    With regard to constraints, he observed that the long vacancy period in filling posts hampered the work of the teams and he urged countries to propose strong candidates whenever posts became vacant. UN وفيما يتعلق بالصعوبات، لاحظ أن شغور الوظائف لفترات طويلة قبل ملئها يعوق عمل اﻷفرقة وحث البلدان على تقديم مرشحين أقوياء كلما كانت هناك وظائف شاغرة.
    With reference to the recruitment and deployment of consultants, he observed that the new procedures had helped to improve the administrative process and to reduce delays. UN وفيما يتعلق بتوظيف الخبراء الاستشاريين وتوزيعهم، لاحظ أن اﻹجراءات الجديدة قد ساعدت في تحسين العملية اﻹدارية والتقليل من حالات التأخير.
    22. In conclusion, he observed that the Meeting had provided a good opportunity to strengthen the partnership between the least developed countries and their development partners. UN ٢٢- وختاماً، لاحظ أن هذا الاجتماع وفر فرصة طيبة لتعزيز الشراكة بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus