"he said that it" - Traduction Anglais en Arabe

    • فقال إنه
        
    • قال إنه من
        
    • وقال إنه من
        
    • وقال إن من
        
    • فقال إن من
        
    • قال إن من
        
    • قال إنها
        
    • فقال إنها
        
    • قال إن ذلك
        
    • قال إن هذا
        
    • وقال إنّها
        
    • قال أن ذلك
        
    Turning to the notification from Malaysia, he said that it related to a ban on the use of endosulfan as a pesticide. UN 87 - وانتقل إلى الحديث عن الإخطار المقدم من ماليزيا، فقال إنه يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    Turning to the notification from Malaysia, he said that it related to a ban on the use of endosulfan as a pesticide. UN 87 - وانتقل إلى الحديث عن الإخطار المقدم من ماليزيا، فقال إنه يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    Reviewing the results of the United Nations Conference on Environment and Development, he said that it was important to achieve a balance between different countries or regions in implementing Agenda 21. UN وبعد استعراض نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قال إنه من المهم تحقيق توازن بين البلدان أو المناطق المختلفة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    he said that it was necessary to constantly monitor such agreements among States. UN وقال إنه من الضروري رصد هذه الاتفاقات المبرمة بين الدول باستمرار.
    he said that it was helpful to the Board to hear about difficulties and problems as well as accomplishments. UN وقال إن من المفيد للصندوق أن يكون على وعي بالصعوبات وبالمشاكل بقدر وعيه بما حقق من إنجازات.
    Turning to the issue of the return of displaced persons, he said that it was essential to provide all possible information to displaced persons so that they were aware of their options and could make free and informed choices. UN وانتقل إلى قضية عودة المشردين، فقال إن من الضروري توفير جميع المعلومات الممكنة للمشردين ليكونوا واعين بخياراتهم ويمكنهم الاختيار بصورة حرة ومستنيرة.
    he said that it was also important to have sufficient technology to assist developing countries in meeting their obligations. UN قال إن من المهم كذلك توافر تكنولوجيا كافية لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    he said that it implemented European Union directives and combated discrimination by acting on complaints of individuals, taking ex officio action and fining perpetrators. UN فقال إنه ينفذ توجيهات الاتحاد الأوروبي ويكافح التمييز من خلال البتّ في شكاوى الأفراد، والملاحقة القضائية بحكم عمله وتغريم الجناة.
    Turning to the agenda for the current meeting, he said that it would be necessary to consider the various proposals to accelerate the Protocol's HCFC phase-out schedule together with the level of funding to support the efforts of Article 5 Parties. UN ثم انتقل إلى جدول أعمال الاجتماع الراهن، فقال إنه سيكون من الضروري النظر في مختلف المقترحات الخاصة بالتعجيل بجدول التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وفقاً للبروتوكول، وكذلك في مستوى التمويل لدعم جهود الأطراف العاملة بالمادة 5.
    As for the age from which men could marry under the various religious laws, he said that it was 13 years of age under Jewish law, but child marriages for males were unusual. UN أما فيما يتعلق بالحد اﻷدنى للسن الذي يجوز فيه للرجال أن يتزوجوا بموجب مختلف القوانين الدينية، فقال إنه ٣١ سنة بموجب القانون اليهودي، وإن كان زواج اﻷحداث الذكور أمرا غير اعتيادي.
    Saying that there were strong linkages between air pollution and poverty and between industry and business, he said that it was necessary to address the issue in a holistic, integrated manner, and he proposed a number of amendments to the draft resolution. UN وبعد أن أشار إلى وجود روابط قوية بين تلوث الهواء والفقر وبين الصناعة والأعمال التجارية، قال إنه من الضروري تناول المسألة بطريقة شاملة ومتكاملة، واقترح عدداً من التعديلات على مشروع القرار.
    In conclusion, he said that it was important for key messages to be developed during the current session of the Governing Council to take forward to the United Nations Conference on Sustainable Development. UN وفي الختام قال إنه من المهم صياغة الرسائل الأساسية أثناء الدورة الجارية لمجلس الإدارة لتقديمها إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة.
    Lastly, he said that it was vital to strive for greater consistency and comparability of data, so as not to risk compromising the element of fairness. UN وأخيراً، قال إنه من المهم السعي لتحقيق المزيد من اتساق البيانات وقابليتها للمقارنة، وذلك لتفادي خطر التضحية بعنصر الإنصاف.
    he said that it was important that UNICEF programme with youth and not for youth. UN وقال إنه من المهم أن تضع اليونيسيف برامجها مع الشباب وليس للشباب.
    he said that it was important that UNICEF programme with youth and not for youth. UN وقال إنه من المهم أن تضع اليونيسيف برامجها مع الشباب وليس للشباب.
    he said that it was not realistic to expect the guidelines to be adopted by the Conference of the Parties at its ninth meeting and that the preparation of a draft decision on the matter would therefore be premature. UN وقال إنه من غير العملي أن يُتوقع اعتماد مؤتمر الأطراف للمبادئ التوجيهية في اجتماعه التاسع ومن ثم فإن إعداد مشروع مقرر بشأن هذا الأمر قد يكون سابقاً لأوانه.
    he said that it would be impossible for Somalia to have a strong central government unless all factions were disarmed. UN وقال إن من المستحيل أن تكون لدى الصومال حكومة مركزية قوية ما لم تجرد جميع الفصائل من أسلحتها.
    he said that it was important for the international community to harmonize its position to avoid sending mixed messages. UN وقال إن من المهم أن ينسق المجتمع الدولي مواقفه لتجنب إرسال رسائل متباينة.
    5. Turning to commodities, he said that it was important to maximize that sector's contribution to sustained economic growth and sustainable development. UN 5 - وانتقل إلى قضية السلع الأساسية، فقال إن من الأهمية بلوغ الحد الأقصى لمساهمة هذا القطاع في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    he said that it was also important to have sufficient technology to assist developing countries in meeting their obligations. UN قال إن من المهم كذلك توافر تكنولوجيا كافية لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    On the question of compliance, he said that it was more comprehensive than might be thought. UN وفيما يتعلق بمسألة الامتثال، قال إنها أشمل مما قد يعتقد.
    Speaking about the Nusra Front, he said that it had been characterized as having a distinctly " Syrian " character and agenda. UN وتحدث عن جبهة النصرة، فقال إنها كانت بوضوح ' ' سورية`` الطابع والمنحى .
    Concerning the remark in paragraph 9 of the report on the subject of the work of the Fifth Committee, he said that it was a factual statement and not a criticism. UN وفيما يتعلق بالملاحظة الواردة في الفقرة ٩ من التقرير عن موضوع أعمال اللجنة الخامسة، قال إن ذلك بيان وقائعي وليس نقدا.
    When asked why the criterion " insignificant emissions " had not been included in the Panel's criteria, he said that it had not been deemed necessary, given that the element was already part of the definition itself and that two other criteria had been applied. UN وعندما سُئل عن السبب في عدم تطبيق معيار ' ' الانبعاثات الطفيفة``، قال إن هذا لم يكن ضرورياً نظراً لأن هذا المعيار يشكل جزءاً من التعريف نفسه وأن معيارين آخرين يطبقا فعلاً.
    he said that it would be based on previous reports on global mercury emissions and emissions control options prepared for UNEP in 2008 and would focus on the main emitting sectors in a number of countries. UN وقال إنّها سوف تستند إلى التقارير السابقة عن انبعاثات الزئبق العالمية وخيارات التحكم فيها التي أعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2008، وسوف تركّز على القطاعات الرئيسية للانبعاثات في عدد من البلدان.
    he said that it would break your heart. Open Subtitles قال أن ذلك سيفطر قلبك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus