he states that he tried unsuccessfully to obtain permanent residence. | UN | ويقول إنه أخفق في محاولاته الحصول على إقامة دائمة. |
he states that he was not excluded from the organization despite the attempts by the Ministry of Justice, which blocked its activities. | UN | ويقول إنه لم يُفصلَ من المنظمة رغم محاولات وزارة العدل، التي عطَّلت أنشطتها. |
he states that he has been continuously harassed by immigration officials ever since 1988. | UN | ويقول إنه تعرض باستمرار للمضايقات من جانب موظفي الهجرة منذ عام 1988. |
he states that he met with his legal representative only on the first day of the trial, after having been in custody for more than two years. | UN | ويذكر أنه لم يلتق بممثلته القانونية إلا في أول أيام المحاكمة، بعد أن ظل محتجزا ﻷكثر من عامين. |
he states that he has had no effective remedy to this violation of his rights, in contravention of article 2, paragraph 3. | UN | ويؤكد أنه لم يُنصف على نحو فعال مقابل هذا الانتهاك لحقوقه، وهو ما يتعارض مع الفقرة 3 من المادة 2. |
he states that he was a supporter of the illegal PKK (Partya Karkener Kurdistan, Kurdistan Worker’s Party) party as a student, but did not participate in specific activities apart from providing food and clothing to friends who were involved with the PKK. | UN | ويدعي أنه كان أحد مؤيدي حزب العمال الكردي المحظور عندما كان طالبا، ولكنه لم يشارك في أية أنشطة معينة باستثناء تقديم الطعام والملابس لﻷصدقاء الذين كانوا على علاقة مع حزب العمال الكردي. |
he states that he was placed in a special unit of the prison for five years. | UN | وهو يقول إنه وُضع في زنزانة خاصة في السجن لمدة خمسة أعوام. |
he states that he has only little knowledge of English and therefore depended on translations and interpretation. | UN | ويقول إنه على دراية قليلة فقط باللغة الانكليزية ولذلك اعتمد على الترجمة التحريرية والشفوية. |
he states that he still suffers from the effects and that he is half crippled. | UN | ويقول إنه لا يزال يعاني من آثار ذلك وأنه مشلول نصفيا. |
he states that he managed to leave the country with his family through bribes and arrived in Jordan, his wife’s country of nationality. | UN | ويقول إنه تمكن من مغادرة البلد مع عائلته عن طريق الرشاوى ووصل إلى اﻷردن بلد جنسية زوجته. |
he states that he has been continuously harassed by immigration officials ever since 1988. | UN | ويقول إنه تعرض باستمرار للمضايقات من جانب موظفي الهجرة منذ عام 1988. |
he states that he remains unaware why the Presidium ignored the decisions of the Scientific Commission and took a negative view of his case, when, in his view, all relevant requirements had been met. | UN | ويقول إنه لا يزال يجهل الأسباب التي جعلت هيئة الرئاسة تتغاضى عن قرارات اللجنة العلمية وتتخذ قراراً سلبياً بشأنه، في حين أنه قد استوفى، حسب رأيه، جميع الشروط ذات الصلة. |
he states that he is a model citizen, as shown in a report of the Guardia Civil of his home town. | UN | ويقول إنه مواطن مثالي كما يشهد بذلك تقرير صادر عن الحرس المدني في المدينة التي يقطن فيها. |
he states that he was asked during the trial to identify the person who assaulted him and he identified the investigating detective. | UN | ويقول إنه طُلب إليه خلال المحاكمة أن يحدد هوية الشخص الذي اعتدى عليه فحدد هوية المُخبر الذي قام بالتحقيق. |
he states that he had no opportunity to discuss this with his attorney. | UN | ويذكر أنه لم تتح له أي فرصة لمناقشة هذا اﻷمر مع محاميه. |
he states that he could not make an application for severance because of the financial restraints under which he and his counsel were operating. | UN | ويذكر أنه لم يتمكن من طلب الفصل بسبب القيود المالية التي كانت مفروضة عليه وعلى محاميه. |
he states that he has the same possibility as any other Estonian resident to apply for a citizenship of any country in the world, including neighbouring Latvia, Finland and the Russian Federation, provided that he meets the naturalization requirements of a country in question. | UN | ويؤكد أنه يتمتع بنفس الإمكانية التي يتمتع بها أي شخص مقيم في إستونيا لطلب جنسية أي بلد في العالم، بما فيها بلدان لاتفيا وفنلندا والاتحاد الروسي المجاورة، بشرط استيفاء شروط الجنسية للبلد المعني. |
he states that he is a victim of a violation by Portugal of article 14, paragraph 3 (d), of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاك البرتغال للفقرة 3(د) من المادة 14، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
he states that he received some medication for his ulcers and gastroenteritis but not for haemorrhoids. | UN | وهو يقول إنه حصل على بعض الدواء لعلاج قرحاته والتهاباته المعوية ولكنه لم يحصل على دواء للبواسير. |
5.6 As to the fact that the applicant did not challenge the rejection of his first PRRA application, he states that he could not afford and had no possibility of obtaining legal assistance. | UN | 5-6 وفيما يخص عدم طعن صاحب الشكوى في رفض طلبه الأول إجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل، يجزم صاحب الشكوى بأنه لا يملك إمكانيات مادية ولا إمكانية الحصول على مساعدة قانونية. |
he states that he has demonstrated that the Canadian authorities who considered his case were not impartial and that his case has been flawed by obvious error, abuse of process, bad faith, bias and serious procedural irregularities. | UN | ويؤكد أيضاً أنه أثبت أن الهيئات الكندية التي حللت قضيته لم تكن نزيهة، وأن ثمة خطأ ظاهراً، وإساءة استعمال للإجراءات القضائية، وسوء نية، وتحيزاً، ومخالفات إجرائية مهمة. |
he states that he explicitly cited the Gómez Vázquez ruling in his appeals but that the Supreme Court and the Constitutional Court ignored it. | UN | وصرّح بأنه أورد صراحة في الطعن بالنقض وفي الاستئناف استنتاجات اللجنة في قضية غوميز فاسكيز ولكن المحكمة العليا والمحكمة الدستورية لم تأخذهما بعين الاعتبار. |
he states that he has been unsuccessful in finding an attorney willing to represent him on a pro bono basis. | UN | ويوضح أنه لم ينجح في الحصول على محام يرغب في تمثيله حبا في الخير. |