He also claims that he was deprived of the possibility of having his detention reviewed, in violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. | UN | كما يدعي أنه حُرم من إمكانية الطعن في قانونية احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
According to the complainant, this prison is partially underground and he was deprived of sunlight for most of the time. | UN | ووفقاً لما ذكره صاحب الشكوى، فإن هذا السجن يقع جزئياً تحت الأرض وقد حُرم من ضوء الشمس لمعظم الوقت. |
He states that, during his interrogation, he was deprived of food and sleep and subjected to intimidation by being forced to witness other detainees being tortured. | UN | وأثناء استجوابه، حُرم من الطعام والنوم وتعرض للترهيب بإحضاره لمعاينة مشاهد للتعذيب. |
She also alleges that he was deprived of legal representation while the above actions took place, despite him requesting a lawyer. | UN | وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب الاستعانة بمحام. |
He submitted that, nonetheless, he was deprived of his liberty by being placed forcibly in a psychiatric hospital. | UN | وأكد مع ذلك أنه حرم من حريته عندما أودع قسراً في مستشفى الأمراض النفسية. |
he was deprived of food and water for two days and released by the prosecutor after 14 days in detention. | UN | وحُرم من الطعام والماء على مدى يومين ثم أفرج عنه المدعي العام بعد ٤١ يوماً من الاحتجاز. |
During his detention, he was deprived of all contact with his family. | UN | وفي أثناء احتجازه، حُرِم من إجراء أي اتصال بأسرته. |
He adds that he was deprived of medical care, despite repeated requests, threats to go on hunger strike and his refusal to take exercise in the prison yard. | UN | وأضاف قائلاً إنه حُرم من العلاج رغم طلباته المتتالية، وتهديداته بالإضراب عن الطعام ورفضه الخروج إلى ساحة السجن. |
In addition, he was deprived of food and water. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حُرم من الطعام والماء. |
It also notes that he was deprived of food and water and that he did not have any contact with his family. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه حُرم من الطعام والماء ولم يُسمح له قط بالاتصال بأسرته. |
Consequently, he was " deprived of the right " to appeal the pretrial prosecutor's decision to a higher prosecutor. | UN | وعليه، فقد " حُرم من حقه " في استئناف قرار مدعي عام التحقيق السابق للمحاكمة أمام مدعٍ عام أعلى. |
he was deprived of his liberty without a fair trial. | UN | كما أنه حُرم من حريته دون الحصول على محاكمة عادلة ومنصفة. |
In addition, he was deprived of food and water. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حُرم من الطعام والماء. |
It also notes that he was deprived of food and water and that he did not have any contact with his family. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه حُرم من الطعام والماء ولم يُسمح له قط بالاتصال بأسرته. |
She also alleges that he was deprived of legal representation while the above actions took place, despite him requesting a lawyer. | UN | وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب توفير خدمات محام. |
Accordingly, the Committee finds that during the periods when Mr. Al-Rabassi disappeared, he was deprived of the protection of the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه خلال الفترات التي كان فيها السيد الرباسي مختفياً، حرم من حماية القانون، انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
The author submits that the size of the window was smaller than the national prisons standard and that he was deprived of adequate natural ventilation and light. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن حجم النافذة لم يكن يستوفي المعيار المطبق في السجون الوطنية، وأنه حرم من الحصول على قدر كاف من التهوية والضوء الطبيعيين. |
The author submits that the size of the window is smaller than required by the national prisons standards and that he was deprived of adequate natural ventilation and light. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن حجم النافذة يقل عن الحجم الذي تقتضيه المعايير السائدة في السجون الوطنية، وأنه حرم من الحصول على قدر كاف من التهوية والضوء الطبيعيين. |
His head was pushed into water with excreta and he was deprived of food and threatened with death. | UN | ودفعت رأسه في ماء مخلوط ببراز وحُرم من الطعام وهُدد بالموت. |
he was deprived of food and sleep; was placed in handcuffs which were then attached to a battery; was systematically beaten; and electric shocks were applied to his genitals and fingers. | UN | وحُرم من الطعام والنوم؛ وأودع في السجن وهو مكبل اليدين بأصفاد ورُبطت بطارية كهربائية؛ وتعرَّض للضرب بشكل منهجي؛ وأخضعت أعضاؤه التناسلية وأصابعه للصدمات الكهربائية. |
During his detention, he was deprived of all contact with his family. | UN | وفي أثناء احتجازه، حُرِم من إجراء أي اتصال بأسرته. |
he was deprived of his right to apply for bail; detained for 21 days; and tortured by police officers throughout this period. | UN | وُحرِم من حقه في طلب الإفراج عنه بكفالة؛ واحتُجِز لمدة 21 يوماً؛ وعُذِّب على يد أفراد الشرطة طيلة تلك الفترة. |
Thus, he was deprived of the possibility to prove his innocence, whereas the prosecution was provided with obvious procedural advantages in supporting the criminal charge against him. | UN | وبالتالي، لم تُتح له إمكانية إثبات براءته فيما حصل الادعاء على مزايا إجرائية واضحة لدعم التهمة الجنائية التي وجهها ضده. |