The Committee further notes the author's claim that he had, in vain, requested a hearing before the University Regina Faculty Association. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه حاول عبثاً الحصول على جلسة استماع أمام رابطة كليات جامعة ريجينا. |
The Committee further notes the author's claim that he had, in vain, requested a hearing before the University Regina Faculty Association. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه حاول عبثاً الحصول على جلسة استماع أمام رابطة كليات جامعة ريجينا. |
During the hearing before the Tribunal, the amount was changed to 22 million roubles, owing to a revised estimate of the value of the vessel. | UN | وأثناء جلسة الاستماع أمام المحكمة، عدل مبلغ الكفالة فأصبح 22 مليون روبل، بسبب تنقيح تقدير قيمة السفينة. |
The State party notes that the complainant was assisted by an accredited interpreter during the hearing before the RRT and therefore cannot invoke language barrier to explain those discrepancies. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى حصل على مساعدة من مترجم شفوي أثناء جلسة الاستماع أمام محكمة استعراض شؤون اللاجئين، ولا يستطيع بالتالي التذرع بحاجز اللغة لتبرير تلك الاختلافات. |
The following day Mrs. S.A. was informed that the decision was withdrawn and that a new decision would be taken after hearing before the Advisory Commission. | UN | وفي اليوم التالي، أُبلغت السيدة س.أ. بإلغاء القرار وبأنه سيتم اتخاذ قرار جديد بعد عقد جلسة أمام اللجنة الاستشارية. |
In any event, detainees were always allowed to see an attorney before attending their hearing before a judge. | UN | وعلى أية حال فإنه يسمح دائماً للمحتجزين برؤية محامٍ قبل حضور جلسة النظر في الدعوى أمام قاضٍ. |
It appears that in the majority of cases, lawyers meet their clients only at the first hearing before the judge. | UN | ويبدو أن المحامين كثيراً ما يلتقون بموكِّليهم في الجلسة الأولى عند المثول أمام القاضي. |
The hearing before this court was scheduled for March 2006. | UN | وكان تاريخ الجلسة أمام هذه المحكمة في آذار/مارس 2006. |
At the hearing before the Appeals Board, the complainant confirmed that he had been granted refugee status in Romania and that he had stayed there for seven years. | UN | وفي جلسة استماع أمام مجلس الطعون، أكد صاحب الشكوى أنه منح صفة لاجئ في رومانيا وأنه مكث بها سبع سنوات. |
The hearings were the same as any other hearing before the Immigration Office and the way the judgment was passed was no different. | UN | فكانت جلسات الاستماع كأي جلسة استماع أمام مكتب الهجرة ولم يكن النطق بالحكم مختلفاً. |
The hearings were the same as any other hearing before the Immigration Office and the way the judgment was passed was no different. | UN | فكانت جلسات الاستماع كأي جلسة استماع أمام مكتب الهجرة ولم يكن النطق بالحكم مختلفاً. |
At the hearing before the Appeals Board, the complainant confirmed that he had been granted refugee status in Romania and that he had stayed there for seven years. | UN | وفي جلسة استماع أمام مجلس الطعون، أكد صاحب الشكوى أنه منح صفة لاجئ في رومانيا وأنه مكث بها سبع سنوات. |
If a detained person could not afford a private lawyer, he or she would only be granted access to an ex officio lawyer at the court hearing before a judge. | UN | وإذا كان الشخص المحتجز لا يستطيع تحمّل تكاليف توكيل محام خاص، فإنه لا يستطيع الاستعانة بمحام مُعيّن إلا في جلسة الاستماع أمام القاضي. |
The State party notes that the complainant was assisted by an accredited interpreter during the hearing before the RRT and therefore cannot invoke language barrier to explain those discrepancies. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى حصل على مساعدة من مترجم شفوي أثناء جلسة الاستماع أمام محكمة استعراض شؤون اللاجئين، ولا يستطيع بالتالي التذرع بحاجز اللغة لتبرير تلك الاختلافات. |
They can also file a civil action when the case is brought before the judge in chambers or at the hearing before a trial court. | UN | ويمكن للضحية أن تدعي بالحق المدني عندما تكون القضية قيد نظر غرفة المشورة أو خلال جلسة الاستماع أمام المحكمة التي ستنطق بالحكم. |
2.8 The hearing before the Court took place on 24 November 2011. | UN | 2-8 وجرت جلسة أمام المحكمة يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
2.8 The hearing before the Court took place on 24 November 2011. | UN | 2-8 وجرت جلسة أمام المحكمة يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
For these reasons, the State party argues that the hearing before the court was fair and did not violate any of the articles of the Covenant. | UN | ولهذه الأسباب تدفع الدولة الطرف بأن جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة كانت عادلة ولم تنتهك أي مادة من مواد العهد. |
For these reasons, the State party argues that the hearing before the court was fair and did not violate any of the articles of the Covenant. | UN | ولهذه الأسباب تدفع الدولة الطرف بأن جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة كانت عادلة ولم تنتهك أي مادة من مواد العهد. |
Though detained for nine years, no charges have been formulated against her to date, she has not had a hearing before a judicial or other authority. | UN | وعلى الرغم من مضي تسع سنوات على احتجازها، لم توجه إليها أي تهمة حتى هذا التاريخ، ولم تُتح لها فرصة المثول أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى. |
The hearing before this court was scheduled for March 2006. | UN | وكان تاريخ الجلسة أمام هذه المحكمة في آذار/مارس 2006. |
4.11 With regard to the events of 20 July 1991 involving the author's son, the State party refers to the transcript of the hearing before the Court of Roskilde, which shows that the incident opposing M. P. to three young residents of Roskilde was thoroughly examined, and evidence properly evaluated, by the Court. | UN | ٤-١١ وفيما يتعلق بأحداث ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩١ التي تتعلق بابن صاحب الرسالة، تشير الدولة الطرف الى نسخة طبق اﻷصل من محضر نظر القضية أمام محكمة روسكيلدة، التي تبين أن المحكمة نظرت بكل دقة في الحادثة التي وقعت بين م. ب. |
He enquired whether the family of a detained person had the right to be informed of the detention during the period from the time of the arrest to the hearing before a judge. | UN | واستفسر عما إذا كان لأسرة الشخص المحتجَز الحق في إبلاغها باحتجازه خلال الفترة الممتدة منذ وقت إلقاء القبض عليه حتى مثوله أمام قاضٍ. |
20. Confirmation that the right for detainees to be informed by the investigating judge of their right to a lawyer during the first hearing before the judge is indeed notified to all detainees | UN | 20- تأكيد قيام قاضي التحقيق فعلياً بإخطار جميع المتهمين بحقهم في اختيار محامٍ أثناء المثول أمامه لأول مرة |
During the hearing before the immigration authorities, the author declared that since his release he had lived in Kilinochi for 11 months without any problem, as well as in Colombo. | UN | وقد صرح مقدم البلاغ، في جلسة الاستماع المعقودة أمام سلطات الهجرة بأنه أقام منذ إطلاق سراحه في كيلينوشي لمدة أحد عشر شهرا وكذا في كولومبو دون أن يتعرض ﻷي مشكلة. |