"heeded" - Traduction Anglais en Arabe

    • آذانا صاغية
        
    • الإصغاء
        
    • لبت
        
    • اهتم
        
    • تلق أذنا صاغية
        
    • تكترث
        
    • قد استجاب
        
    • لبّت
        
    • آذاناً صاغية
        
    • يستجب
        
    • من الالتفات
        
    • بالاهتمام على
        
    • يُلتفت
        
    • يبال
        
    He expressed the hope that his appeal would be heeded. UN وأعرب عن أمله في أن يلقى نداؤه آذانا صاغية.
    OAU hopes that this appeal will be heeded by each of the two parties and that wisdom will prevail in the interest of the two brotherly and neighbouring peoples. UN وتأمل منظمة الوحدة الأفريقية في أن يجد هذا النداء آذانا صاغية لدى كلا الطرفين، وأن تسود الحكمة لما فيه خير الشعبين اللذين تجمعهما أواصر الأخوة والجوار.
    It was therefore to be hoped that the appeal for voluntary contributions made by Norway in particular would be heeded. UN وأعرب عن أمله في أن يجد النداء من أجل التبرعات، الصادر بالخصوص عن النرويج، آذانا صاغية.
    Thirdly, year in and year out too many General Assembly resolutions are adopted, too few of which are remembered, cared about or heeded. UN ثالثاً، يتخذ كل عام عدد كبير من قرارات الجمعية العامة، يجري تذكُّر عدد قليل منها أو الاهتمام به أو الإصغاء إليه.
    The Working Group is grateful to those Governments that heeded its appeals and took steps to provide it with the requested information on the situation of detainees. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بالمعلومات المطلوبة عن حالة المحتجزين.
    But the Secretary-General's appeal was not heeded. UN إلا أن نداء اﻷمين العام لم يجد آذانا صاغية.
    Had our calls been heeded, the Bihać tragedy would have been prevented. UN ولو لقيت نداءاتنا آذانا صاغية ، لما وقعت مأساة بيهاتش.
    This call, which my delegation supported, was not heeded. UN وهذه المطالبة، التي أيدها وفد بلادي، لم تلق آذانا صاغية.
    You never heard or heeded the stories the elders told, never interested yourself in history. Open Subtitles أنت لم يسمع أو آذانا صاغية قصص وقال شيوخ، أبدا مهتمة نفسك في التاريخ.
    If it is to remain sacred, God's words must be heeded. Open Subtitles إذا كان لها أن تبقى مقدسة، يجب أن يجد آذانا صاغية كلمات الله.
    The reduction in politically motivated violence may be a sign that recent appeals by Government officials and party leaders have been heeded. UN فانخفاض العنف الذي تكمن وراءه دوافع سياسية قد يكون علامة على أن النداءات الأخيرة التي وجهها المسؤولون في الحكومة وقادة الحزب قد وجدت آذانا صاغية.
    This almost universal voice should be heeded. UN وينبغي الإصغاء لهذا الصوت الذي يكاد يكون عالميا.
    Noting that, in 2001, the Medical Doctors Association had openly called for the decriminalization of induced abortion, she asked whether the Government had heeded that call and enacted appropriate legislation. UN وإذ لاحظت أن رابطة الأطباء قد دعت في عام 2001 بصورة علنية إلى عدم تجريم الإجهاض المستحث، سألت إذا كانت الحكومة قد لبت هذا الطلب وسنت تشريعا ملائما في هذا الصدد.
    Her delegation was pleased to note that the Secretary-General had heeded Member States' request that multilateral training activities be continued in New York. UN وأشارت إلى أن وفدها مسرور لملاحظة أن اﻷمين العام قد اهتم بطلب الدول اﻷعضاء بأن تستمر اﻷنشطة التدريبية المتعددة اﻷطراف في نيويورك.
    Since this message was not heeded in Tripoli, a stronger response was required from the international community. UN ونظرا إلى أن هذه الرسالة لم تلق أذنا صاغية في طرابلس، فقد تطلب الأمر ردا أقوى من قبل المجتمع الدولي.
    We are, however, very disappointed that the advisory opinion has not been heeded by Israel. UN بيد أننا نشعر بخيبة أمل شديدة لأن إسرائيل لم تكترث للفتوى.
    We are therefore very satisfied that the chair heeded our call and ably produced a text that reflects all proposals on key issues. UN لذا نشعر بالارتياح لأن الرئيس قد استجاب لندائنا وأعد باقتدار نصا يتضمن جميع الاقتراحات التي طرحت بشأن المسائل الرئيسية.
    The Working Group is grateful to those Governments that heeded its appeals and took steps to provide it with the requested information on the situation of detainees. UN ويُعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي لبّت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بالمعلومات المطلوبة عن حالة المحتجزين.
    I hope that her call to begin substantive work in the Conference will be heeded soon. UN وآمل أن يلقى نداءها الداعي إلى الشروع في الأعمال الموضوعية للمؤتمر آذاناً صاغية عما قريب.
    Today, we must regret not only that this appeal, which has been made by the General Assembly for several years now, has not been heeded, but that the measures intended to curtail Cuba's legitimate right to free trade and to the sovereign conduct of its economic relations are being considered for extension to other nations. UN واليوم، نحن لا نأسف فحسب ﻷن هذا النداء، الذي دأبت الجمعية العامة على توجيهه على مدى عدة سنوات، لم يستجب له، وانما أيضا ﻷن النظر جار في أمر تمديد الاجراءات التي تستهدف تعويق حق كوبا المشروع في التجارة الحرة وفي إدارة علاقاتها الاقتصادية على نحو يتمشى مع سيادتها، الى أمم أخرى.
    His call for increased support from all Members in restructuring and streamlining the Secretariat he leads to ensure more flexible, efficient and effective tackling of the many global challenges confronting humankind is timely and must be heeded. UN وأن نداءه من أجل زيادة الدعم من جميع البلدان الأعضاء في إعادة هيكلة وتبسيط عمل الأمانة العامة التي يقودها لكفالة التصدي للعديد من التحديات العالمية التي تواجه البشرية بطريقة أكثر مرونة وكفاءة وفعالية، نداء جاء في أوانه ولا بد من الالتفات إليه.
    Their recommendations should be urgently heeded. UN وينبغي أن تحظى توصياتهم بالاهتمام على سبيل الاستعجال.
    We hope that this time the voice of the international community will be heeded in Washington, D.C. UN ونأمل أن يُلتفت هذه المرة إلى صوت المجتمع الدولي في واشنطن العاصمة.
    I am deeply saddened that he has not heeded my appeal or appeals by other leaders. UN ويؤسفني جدا أنه لم يبال بطلبي أو بطلبات الزعماء اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus