"hegemonic" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهيمنة
        
    • المهيمنة
        
    • مهيمنة
        
    • للهيمنة
        
    • المسيطرة
        
    • هيمنتها
        
    • التوسعية
        
    • بالهيمنة
        
    • التسلط
        
    • والمهيمنة
        
    • تسلطية
        
    Their selfish and hegemonic interests run counter to the aspiration for a more just and better world for all. UN إذ أن مصالحهم الأنانية والقائمة على الهيمنة تتناقض مع التطلع إلى بناء عالم أكثر عدلا وأفضل للجميع.
    Now that the discriminatory order of capitalism and hegemonic approaches are facing defeat and nearing their end, all-out participation in upholding justice and prosperous interrelations is essential. UN الآن وفيما يواجه النظام التمييزي للرأسمالية ونهج الهيمنة الاندحار ويقتربان من النهاية، بات من الضروري المشاركة الشاملة في إرساء العدالة وإقامة علاقات متبادلة مزدهرة.
    The way to security includes enhancing mutual confidence and rejecting the hegemonic mindset and any attempt to consolidate illegitimate gains through the wielding of strength and power. UN وطريق اﻷمن هو طريق تعزيز أجواء الثقة، والتخلي عــن عقلية الهيمنة وتثبيت المكاسب غير المشروعة بممارسة القوة.
    For more than 50 years, Cuba's right to self-determination had been subject to serious violations committed by -- or with the complicity of -- the hegemonic Power, which harboured in its territory terrorist organizations that targeted Cuba. UN ومنذ أكثر من 50 عاما وحق كوبا في تقرير المصير مستهدف بهجمات خطيرة بواسطة الدولة المهيمنة أو في إطار تواطئها, وهي دولة تستضيف علي أرضها منظمات إرهابية قد جعلت من كوبا هدفا لها.
    The globalized world in which we live today cannot develop on the basis of one way of thinking and one hegemonic Power. UN إن العالم المعولم الذي نعيش فيه اليوم لا يمكن أن يتطور على أساس فكر وحيد وقوة مهيمنة.
    To do this, powerful countries should refrain from practicing hegemonic policies through either political or economic pressure. UN ولكي نفعل ذلك، ينبغي أن تمتنع البلدان القوية عن ممارسة سياسات الهيمنة سواء من خلال الضغط السياسي أو الاقتصادي.
    Collectively, those opportunities are diffusing power around the world, to such an extent as to negate any idea of a few nations having hegemonic sway in human affairs. UN وتلك الفرص مجتمعة تنزع فتيل القوة في العالم إلى حد ينفي أي فكرة عن قدرة حفنة من الدول على الهيمنة في الشؤون الإنسانية.
    While it has the mandate to address those challenges, it remains paralysed as a result of actions taken by the hegemonic Powers of today. UN ومع أنها تتمتع بولاية مواجهة هذه التحديات، فهي تظل مشلولة نتيجة أعمال تقوم بها اليوم قوى الهيمنة.
    In particular, developed States should refrain from hegemonic practices in their relations with developing States. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تمتنع الدول المتقدمة عن ممارسات الهيمنة في علاقاتها بالدول النامية.
    It is clear today that lying behind those attitudes we can discern hegemonic economic interests. UN ومن الواضح اليوم أننا يمكن أن نــرى وراء طــرق التفكيـــر تلـــك مصالـــح اقتصاديــة ساعية إلى الهيمنة.
    The causes of discrimination against women that we are witnessing nowadays cannot be viewed as a new phase of the same hegemonic culture of centuries ago. UN لا يمكن اعتبار أسباب التمييز ضد المرأة الذي نشهده اليوم إفرازات طور جديد من أطوار نفس ثقافة الهيمنة السائدة منذ قرون.
    There was no place there for hegemonic behaviour, and all countries had the right to vote. UN وقالت إنه لا مكان لسلوك الهيمنة وأن لجميع البلدان الحق في التصويت.
    The United Nations should not relinquish its functions or prerogatives in the face of impositions by any country, nor should it complacently serve hegemonic interests. UN وينبغي للأمم المتحدة أن لا تتخلى عن مهامها ولا عن امتيازاتها تحت ضغط أي بلد ولا أن تخدم مصالح الهيمنة بتخل مستكين.
    Apart from its resort to repression and terror against the Kashmiri freedom movement, India's reckless buildup of conventional and strategic weapons betrays hegemonic aims. UN وإلى جانب لجوء الهند إلى ممارسة الضغط والإرهاب ضد حركة تحرير كشمير، فإن تكديسها المتهور للأسلحة التقليدية والاستراتيجية يفضح أغراضها الرامية إلى الهيمنة.
    3. Challenging and negotiating hegemonic cultural paradigms UN 3- الاعتراض على النماذج الثقافية المهيمنة والتفاوض بشأنها
    We will never exploit these measures to justify the use and abuse of power and force by a few hegemonic Powers or to destroy our sovereignty and the principles that guarantee it. UN ولن نستغل قط هذه التدابير لتبرير استخدام السلطة والقوة وإساءة استخدامهما من قبل عدد ضئيل من القوى المهيمنة أو لتدمير سيادتنا والمبادئ التي تضمنها.
    The Contadora movement opened up new opportunities for cooperation and dialogue among Latin American countries, which were exhausted by conflicts incited by hegemonic international players. UN وفتحت حركة كونتادورا آفاقا جديدة للتعاون والحوار بين بلدان أمريكا اللاتينية استنفدتها الصراعات التي نشبت بتحريض من الأطراف الدولية المهيمنة.
    46. The suppression of political dissent, the quest for nation-building and pursuit of hegemonic policies have always been prominent reasons for art censorship. UN 46- وكان قمع المعارضة السياسية والسعي إلى بناء الدولة والتماس سياسات مهيمنة دائماً من الأسباب البارزة للرقابة الفنية.
    The world has become too complex and too integrated a place for the international system to be managed by hegemonic power or a concert of large and powerful States, even when that power is deployed with the legitimacy and sanction of the Security Council. UN لقد أصبح العالم مكانا معقدا وموحدا لدرجة لا يمكن فيها للنظام الدولي أن تديره دولة مهيمنة ولا مجموعة من الدول الكبيرة والقوية، حتى عندما تنشر تلك الدولة قوات لها بموافقة شرعية من مجلس اﻷمن.
    They cannot be carried out by proxy, nor can they ever be seized by a group of States with clear hegemonic interests. UN لا يمكن القيام بها بالوكالة، ولا يمكن مطلقا أن تستولي عليها مجموعة من الدول التي لديها مصالح واضحة للهيمنة.
    That gap was being exploited by certain hegemonic media institutions to marginalize and in some cases distort the histories, civilizations and creeds of certain peoples. UN وإن بعض المؤسسات الإعلاميه المسيطرة تستغل هذه الفجوه لتهميش، وفي بعض الحالات، تشويه تواريخ وحضارات وعقائد بعض الشعوب.
    This stalemate can be attributed to the position of some countries that attempt to impose hegemonic positions on others. UN ويعزى هذا الجمود إلى مواقف بعض البلدان التي تحاول فرض هيمنتها على الآخرين.
    That state dissolved during the years 1991 and 1992, after the prevalence of the hegemonic and nationalist projects and forces. UN ثم تفككت هذه الدولة في الفترة بين عامي 1991 و 1992 بعد أن دانت الغلبة للمشاريع والقوى القومية التوسعية.
    It is vital to put an end to the double standard and for the Council to cease serving hegemonic interests. UN ومن الأهمية الحيوية أن نضع حدا للكيل بمكيالين وأن يكف المجلس عن خدمة المصالح المتصفة بالهيمنة.
    Furthermore, certain countries and hegemonic forces are spreading their values and grossly distorted human rights views, while violating the sovereignty of other countries and infringing upon their human rights. UN وعلى الأخص، تروج بعض البلدان الخصوصية وقوى التسلط نظرتهم الخاصة إلى القيمة وآراءهم المشوهة تماما في حقوق الإنسان على المضمار الدولي، وتعتدي على سيادة البلدان الأخرى، وتنتهك حقوق الإنسان لها.
    We should not let irredentist, hegemonic tendencies plague our future. UN وعلينا ألا ندع الميول التحررية الوحدوية اﻹثنية والمهيمنة تفتك بمستقبلنا.
    Because such reforms are of a complex nature, they should be undertaken with a sense of history and with political will, and without hegemonic intentions. UN ولما كانت هذه الإصلاحات معقدة الطابع، تعيَّن أن تُجرى بحس تاريخي وإرادة سياسية وبدون أن تشوبها نوايا تسلطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus