"held hostage" - Traduction Anglais en Arabe

    • رهينة
        
    • كرهائن
        
    • رهائن
        
    • كرهينة
        
    • ترتهن
        
    • أسيرا
        
    • أسيرة
        
    • الرهائن
        
    • يرتهن
        
    • ارتهانها
        
    • رهينه
        
    • مرتهنة
        
    The low point had come in 2000 when its Government had been held hostage at gunpoint for 56 days. UN وبلغت الأمور الدرك الأسفل في عام 2000 عندما احتجزت حكومتها رهينة تحت تهديد السلاح لمدة 56 يوما.
    Mankind is no longer held hostage to nuclear confrontation; the nuclear arms race has been halted and, it is hoped, reversed. UN فلم تعد البشرية رهينة للمواجهة النووية، وقد كُبح سباق التسلح النووي، ومن المأمول أن يكون قد تم عكس اتجاهه.
    That is why we condemn them, particularly because many of the victims are women and children held hostage by a situation for which they are not responsible. UN ولهذا السبب ندينها، خاصة لأن الكثيرين من الضحايا هم نساء وأطفال محتجزون كرهائن بفعل حالة ليسوا مسؤولين عنها.
    Five Liberian nurses working for a UNHCR implementing partner were recently held hostage for over two months. UN فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين.
    And the families of still more United Nations colleagues, held hostage in Georgia, are waiting in anguish for word of their fate. UN وهناك أسر زملاء آخرين في اﻷمم المتحدة أخذوا رهائن في جورجيا، ما زالت تنتظر في كرب أي أنباء عن مصيرهم.
    We can't allow ourselves to be held hostage by public opinion. Open Subtitles لا يمكن أن نسمح لأنفسنا بأن نكون رهائن للرأي العام
    We are being held hostage by three armed men. Open Subtitles نحن نحتجز كرهينة من قبل ثلاثة رجال مسلّحين
    The responsibility of all nations to grant entry and status to refugees should not be held hostage to domestic political exigencies. UN ولا ينبغي لمسؤولية جميع الدول عن منح اللاجئين الحق في الدخول ومركز اللاجئ أن تكون رهينة لمقتضيات السياسة الداخلية.
    This peace package is being held hostage because of the Ethiopian regime continues to obstruct it under this UN وتظل صفقة السلام هذه رهينة النظام اﻹثيوبي الذي يواصل إعاقتها بشتى الذرائع التي لا فائدة منها.
    President Hugo Chávez Frías had been held hostage for nine hours. UN فقد احتجز الرئيس هوغو شافيز فرياس رهينة لمدة تسع ساعات.
    Good God, Joan Wilder's sister is being held hostage in Cartagena, and there's not a policeman in sight. Open Subtitles أخت جون وايدلر رهينة في كارتاخينا و ليس هنالك رجل شرطة اعتقد أن الأمر متروك لي
    There are children inside that building, held hostage at gunpoint. Open Subtitles هناك أطفال داخل ذلك المبنى، رهينة تحت تهديد السلاح.
    Once I even had to perform brain surgery on myself while being held hostage in a submarine. Open Subtitles مرة واحدة حتى كان لي لأداء جراحة الدماغ على نفسي أثناء احتجازه رهينة في غواصة.
    C1-MPA MPA from being illegally detained, held hostage or forced to hide UN آلام وكروب ذهنية ناجمة عن الاحتجاز أو الأخذ كرهائن أو الإجبار على الاختباء على نحو غير مشروع
    During the reporting period, 33 United Nations personnel were abducted and held hostage in eight separate incidents. UN فأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اختطف ٣٣ من موظفي اﻷمم المتحدة واحتجزوا كرهائن في ثماني حوادث منفصلة.
    In many of today’s civil conflicts, however, such conditions are not present, and consequently, military observers and civilian staff in the field have been harassed, attacked or held hostage for either political or criminal reasons. UN ولكن لا تتوافر هذه الشروط في عديد من الصراعات اﻷهلية الدائرة حاليا، وبالتالي يتعرض المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون في الميدان إلى المضايقة أو الهجوم أو يؤخذون كرهائن ﻷسباب سياسية أو إجرامية.
    They have been threatened, robbed, beaten, held hostage, stabbed, shot, raped or murdered. UN فهم يهددون أو يُسرقون أو يُضربون أو يؤخذون كرهائن أو يطعنون بالسكاكين أو تطلق عليهم النار أو يُغتصبون أو يُقتلون.
    The youngsters are currently held hostage by the Tskhinvali proxy authorities. UN فهؤلاء الفتية محتجزون حاليا رهائن لدى سلطات تسخينفالي العميلة.
    We must reaffirm the undeniable principle that a civilian population cannot be held hostage to political conflicts. UN يجب علينا أن نؤكد من جديد المبدأ القطعي الذي يحظر جعل السكان المدنيين رهائن لصراعات سياسية.
    It proves that we do not need to be held hostage by those who want the least. UN كما تدل على أننا ينبغي ألا نبقى رهائن لمن يريدون أقل شيء ممكن.
    It also includes the cost of the funeral of one of its employees who died whilst being held hostage in Iraq. UN كما تشمل تكلفة جنازة أحد موظفيها توفي أثناء احتجازه كرهينة في العراق.
    An unfree media controlled by the State or held hostage by corporate interests undermines democracy. UN وإن وجود وسائط إعلام لا تتمتع بالحرية وتخضع لرقابة الدولة أو ترتهن بمصالح الشركات أمر يقوض أسس الديمقراطية.
    The two sides were equally important and mutually reinforcing, and one could not be held hostage to the other. UN والجانبان علي نفس المستوي من الأهمية ويعزز كل منهما الآخر، ولا يمكن اعتبار أحدهما أسيرا للآخر.
    For too long humanity has been held hostage to the ideological divisions which denied it of a deserved participation and sharing in the common wealth. UN فقد ظلت البشرية لزمن طويل أسيرة للانقسامات المذهبية مما حرمها مما تستحقه من مشاركة وتقاسم للثروة المشتركة.
    105. The illegal armed groups have not complied with the recommendation to release immediately and unconditionally all persons held hostage. UN 105- ولم تستجب الجماعات المسلحة غير المشروعة للتوصية الرامية إلى الإفراج فوراً ودون أية شروط عن جميع الرهائن.
    The view has also been strongly expressed that no theme should be held hostage to others. Indeed, a strict linkage could paralyse the Conference. UN وتم التشديد أيضا على وجهة النظر القائلة بأنه لا ينبغي أن يرتهن أي موضوع بغيره من المواضيع بل إن الربط الصارم بين المواضيع قد يشل المؤتمر.
    He challenged delegations to recognize all those truths and to accept that disarmament, non-proliferation and the right to peaceful uses were all vital, that they were too important to be held hostage to the policies of the past, and that they all imposed responsibilities on all States. UN وحث الوفود على إدراك كل هذه الحقائق، وعلى تقبل حقيقة أن نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في الاستخدام للأغراض السلمية كلها أمور حيوية، وعلى قدر من الأهمية يستوجب عدم ارتهانها بسياسات الحقب الماضية، وأنها جميعا تلقي بمسؤولياتها على عاتق جميع الدول.
    The girl was held hostage. It's only natural you're gonna be a little bit clingy. Open Subtitles الفتاه كانت رهينه ، من الطبيعي ان تكونِ متحفظه
    Palestinian rights must no longer be held hostage to the domestic politics of the United States. UN ويجب ألا تظل الحقوق الفلسطينية مرتهنة للسياسة المحلية للولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus