"held prior" - Traduction Anglais en Arabe

    • عقدت قبل
        
    • تشغلها قبل
        
    • تعقد قبل
        
    • تحتلها قبل
        
    • فيها قبل
        
    • عقد قبل
        
    • يتبوأها قبل
        
    • المعقودة قبل
        
    • قبيل انعقاد
        
    • جرت قبل
        
    • تنعقد قبل
        
    • عُقد قبل
        
    • عُقدت قبل
        
    • عقدا قبل
        
    • يشغلها قبل
        
    Seminars and consultations on the issue of explosive remnants of war held prior to the present meeting have demonstrated how complex and multifaceted this problem is. UN ولقد تبين من الحلقات الدراسية والمشاورات التي عقدت قبل هذه الدورة مدى تعقيد هذه المشكلة وتعدد أبعادها.
    The last consultation was held prior to the fourteenth session of the Working Group on Indigenous Populations. UN وآخر مشاورة عقدت قبل الدورة الرابعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    First, it demands that Israel, the occupying Power, immediately cease its aggression against the Palestinian civilian population in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and immediately withdraw its forces from the Gaza Strip to the positions held prior to June 2006. UN أولا، أن تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف فورا عدوانها على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبأن تسحب فورا قواتها من قطاع غزة إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل حزيران/يونيه 2006.
    The research results and policy proposals have been presented to the Group of 24 Ministers at their biannual meetings, which are held prior to the meetings of IMF and the World Bank in the spring and autumn. UN وقدمت نتائج البحوث واقتراحات السياسة العامة لوزراء فريق الـ 24 في اجتماعاتهم نصف السنوية التي تعقد قبل اجتماعات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في الربيع والخريف.
    5. Russian forces must withdraw to the positions held prior to the outbreak of hostilities. UN 5 - وجوب انسحاب القوات الروسية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل اندلاع الأعمال القتالية.
    2. Demands the withdrawal of the Israeli occupying forces from Palestinian cities towards the return to the positions held prior to September 2000; UN 2 - يطالب بانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من المدن الفلسطينية بهدف العودة إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛
    The draft elements of a Beijing declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action, discussed during the informal preparatory meeting held prior to the second session, will be presented to the Meeting for discussion. UN 23 - تم مناقشة مشاريع عناصر إعلان يصدر باسم إعلان بيجين بشأن مواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي خلال الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد قبل الدورة الثانية وسيقدم للاجتماع لمناقشته.
    Recognizing that the situation that now exists in Iraq is significantly different from that which existed at the time of the adoption of resolution 661 (1990), and further recognizing the importance of Iraq achieving international standing equal to that which it held prior to the adoption of resolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    Delegations thanked UNFPA for the excellent documentation and supplementary materials as well as for the informal briefings held prior to the session. UN وأعربت الوفود عن الشكر للصندوق لما أصدره من وثائق ومواد تكميلية ممتازة وكذلك للإحاطات الإعلامية غير الرسمية التي عقدت قبل الدورة.
    Training took place for UNICEF staff and partners in conjunction with meetings on prevention of separation held prior to the Iraq crisis as well as in Southern Africa in 2002. UN وجرى تدريب موظفي اليونيسيف وشركائه بالاقتران مع الاجتماعات المتعلقة بمنع الانفصال والتي عقدت قبل الأزمة العراقية وفي الجنوب الأفريقي في عام 2002.
    Consider the input from the six regional consultations held prior to the first meeting of the Conference of the Parties; UN (أ) بحث المدخلات التي أفرزتها المشاورات الإقليمية الست التي عقدت قبل الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف؛
    The representative of Morocco, speaking in his capacity as Vice-President of the Board and Chairman of the Mid-term Review process, said that a total of nine informal meetings had been held prior to the beginning of the formal process on 24 June 1998. UN ٢- وتحدث ممثل المغرب، بصفته نائباً لرئيس المجلس ورئيساً لعملية استعراض منتصف المدة فقال إن ما مجموعه تسعة اجتماعات غير رسمية قد عقدت قبل بداية العملية الرسمية في ٤٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    1. To redeploy their respective forces to the positions held prior to 6 May 1998 in the case of Eritrea and prior to 6 February 1999 in the case of Ethiopia, in conformity with the Modalities, and without prejudice to the final status of the territories concerned, which will be determined at the end of the delimitation-demarcation process. UN 1 - إعادة نشر قوات كل منهما في المواقع التي كانت تشغلها قبل 6 أيار/مايو 1998 فيما يتعلق بإريتريا، وقبل 6 شباط/فبراير 1999 فيما يخص إثيوبيا، وذلك طبقا لطرائق التنفيذ، ودون المساس بالوضع النهائي للأراضي المعنية، الذي سيتم تحديده على إثر عملية تعيين الحدود ورسمها.
    (i) To organize a workshop on a process for considering initial national communications from non-Annex I Parties, to be held prior to the eighth session of the SBI, with the aim of assisting deliberations on the matter in the light of submissions of those initial national communications received by the secretariat by that time; UN `١` أن تنظم حلقة عمل تعنى بعملية للنظر في البلاغات الوطنية اﻷولية المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية، تعقد قبل الدورة الثامنة للهيئة الفرعية للتنفيذ، بهدف مساعدة المداولات بشأن هذه المسألة في ضوء المقدم من تلك البلاغات الوطنية والواردة إلى اﻷمانة حتى ذلك الحين؛
    6. Consistent with Israel's legitimate security concerns, calls for the withdrawal of the Israeli occupying forces from Palestinian cities towards the return to positions held prior to September 2000; UN 6 - يدعو، تمشيا مع شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة، إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من المدن الفلسطينية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛
    For Cameroon, the return of the forces to the positions held prior to the submission of the case to the Court is the only way to ensure peace and security in the region until the Court hands down its final decision. UN وفي رأي الكاميرون أن عودة القوات الى المواقع التي كانت توجد فيها قبل عرض القضية على محكمة العدل الدولية هي وحدها التي يمكن أن تضمن السلام واﻷمن في المنطقة، ريثما يصدر قرار المحكمة النهائي.
    31. The indigenous peoples present at the indigenous peoples preparatory meeting which was held prior to the fourteenth session of the Working Group presented a joint resolution on the concept and definition of indigenous peoples: The text read as follows: UN ١٣- وقدمت الشعوب اﻷصلية التي حضرت الاجتماع التحضيري للشعوب اﻷصلية الذي عقد قبل الدورة الرابعة عشرة للفريق العامل، قراراً مشتركاً بشأن مفهوم وتعريف الشعوب اﻷصلية، هذا نصه:
    Recognizing that the situation that now exists in Iraq is significantly different from that which existed at the time of the adoption of resolution 661 (1990), and further recognizing the importance of Iraq achieving international standing equal to that which it held prior to the adoption of resolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    Several speakers also noted the usefulness of the informal briefings and consultations held prior to the session. UN وأشار عدة متكلمين أيضاً إلى فائدة الإحاطات والمشاورات غير الرسمية المعقودة قبل الدورة.
    194. A meeting was held prior to the Vienna Conference to sensitize the public about human rights issues, particularly in relation to the Conference. UN ١٩٤ - عقد، قبيل انعقاد مؤتمر فيينا، اجتماع لتوعية الجمهور بمسائل حقوق اﻹنسان، لا سيما فيما يتصل بالمؤتمر.
    The Chairman convened this round table as a follow-up to his informal consultations on this matter held prior to the session. UN ودعا رئيس الفريق إلى عقد هذا الاجتماع لمتابعة مشاوراته غير الرسمية التي جرت قبل الدورة بصدد هذا الموضوع.
    The increase in non-post resources reflects the inward redeployment from executive direction and management of resources for travel of experts to the annual seminar held prior to the session of the Commission since the related output is reflected under the subprogramme. UN والزيادة في الموارد غير المتعلقة بالوظائف تعكس تحويلا إلى الداخل للموارد من التوجيه التنفيذي والإدارة لتغطية سفر الخبراء إلى الحلقة الدراسية السنوية التي تنعقد قبل دورة اللجنة حيث أن الناتج المتعلق بذلك يظهر تحت هذا البرنامج الفرعي.
    Participating NGOs also conveyed an urgent appeal to the United Nations International Meeting in Support of Middle East Peace that had been held prior to the NGO Meeting. UN ووجّهت المنظمات غير الحكومية المشاركة أيضا نداء عاجلا إلى اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم السلام في الشرق الأوسط الذي كان قد عُقد قبل اجتماع المنظمات غير الحكومية.
    5. Mr. Lennartsson provided a brief summary of the informal consultations on the proposed financial regulations and rules held prior to the resumed first regular session, noting that there were still several outstanding issues. UN 5 - وقدم السيد لينارتسون ملخصا موجزا للمشاورات غير الرسمية المتعلقة بمقترح النظام المالي والقواعد المالية التي عُقدت قبل الدورة العادية الأولى المستأنفة، مشيرا إلى استمرار وجود عدة مسائل معلقة.
    It draws primarily on contributions from two meetings held prior to the convening of the Working Group. UN ويعتمد التقرير في المقام اﻷول على المساهمات الناتجة عن اجتماعين عقدا قبل انعقاد الفريق العامل.
    Thereafter, he unsuccessfully requested his reinstatement in the post of maître assistant at the University, which he had held prior to his arrest. UN وبعد ذلك طلب، بدون جدوى، إعادته إلى الوظيفة التي كان يشغلها قبل اعتقاله وهي محاضر مساعد في الجامعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus