5.13 The author reiterates her claims under article 17. | UN | 5-13 وتكرر صاحبة البلاغ ادعاءاتها بموجب المادة 17. |
5.13 The author reiterates her claims under article 17. | UN | 5-13 وتكرر صاحبة البلاغ ادعاءاتها بموجب المادة 17. |
The Committee also considers that the author has sufficiently substantiated her claims under articles 19 and 21 of the Covenant, for purposes of admissibility. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ دعمت بما يكفي من الأدلة ادعاءاتها بموجب المادتين 19 و21 من العهد لأغراض المقبولية. |
3.4 As regards her claims under articles 2 and 14, the author argues that the State party failed to apply the " proper legal test " during the asylum process for her partner, and that the relief to which she considers that her family should have been entitled was refused, without her being given an opportunity to be heard on the matter. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بادعاءاتها بموجب المادتين 2 و14، تحتج صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم تطبق " الاختبار القانوني الصحيح " خلال عملية التماس اللجوء بالنسبة لعشيرها، ولأنه تم رفض الإنصاف الذي كانت تعتقد أن أسرتها تستحقه، دون منحها فرصة الاستماع إليها بشأن هذا الموضوع. |
The Committee accordingly considers that the author has failed to substantiate her claims under article 7, for purposes of admissibility, and it concludes that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم الأدلة التي تثبت ادعاءاتها في إطار المادة 7، لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Accordingly, the Committee considers that the author has failed to substantiate her claims under articles 6 and 7, for purposes of admissibility, and it concludes that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تُثبت إدعاءاتها بموجب المادتين 6 و7 لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
However, the Committee considers that, for the purpose of admissibility, the author has provided sufficient details and documentary evidence regarding her claims under article 7 of the Covenant. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن صاحبة البلاغ قدَّمت، لأغراض المقبولية، ما يكفي من التفاصيل والأدلة المستندية لإثبات ادعاءاتها بموجب المادة 7 من العهد. |
Regarding her claims under article 26, the author has not provided evidence that indicates that her son's death was discriminatory, either de jure or de facto. | UN | وفيما يخص ادعاءاتها بموجب المادة 26، فإنها لم تقدم أدلة تشير إلى أن وفاة ابنها كان يشوبها التمييز، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع. |
However, the Committee considers that, for the purpose of admissibility, the author has provided sufficient details and documentary evidence regarding her claims under article 7 of the Covenant. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن صاحبة البلاغ قدَّمت، لأغراض المقبولية، ما يكفي من التفاصيل والأدلة المستندية لإثبات ادعاءاتها بموجب المادة 7 من العهد. |
It submits that the author has failed to exhaust domestic remedies with respect to her claims under articles 6 and 7, as she did not apply for judicial review of the decision on her H & C application. | UN | وترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يخص ادعاءاتها بموجب المادتين 6 و7 لأنها لم تطلب المراجعة القضائية للقرار الصادر بشأن طلب الإعفاء من شروط تأشيرة الهجرة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. |
4.3 The State party submits that the author has failed to substantiate her claims under articles 6 and 7. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تدعم ادعاءاتها بموجب المادتين 6 و7. |
4.3 The State party submits that the author has failed to substantiate her claims under articles 6 and 7. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تدعم ادعاءاتها بموجب المادتين 6 و 7. |
It submits that the author has failed to exhaust domestic remedies with respect to her claims under articles 6 and 7, as she did not apply for judicial review of the decision on her H & C application. | UN | وترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يخص ادعاءاتها بموجب المادتين 6 و 7 لأنها لم تطلب المراجعة القضائية للقرار الصادر بشأن طلب الإعفاء من شروط تأشيرة الهجرة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. |
7.1 In a letter of 25 July 2008, the author reiterates her previous comments that the State party has failed to refute her claims under the Covenant and states that it provided information which is not relevant to the consideration of the communication. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 25 تموز/يوليه 2008، تكرر صاحبة البلاغ تعليقاتها السابقة ومفادها أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاءاتها بموجب العهد وتقول إنها قدمت معلومات لا تفيد النظر في البلاغ. |
7.1 In a letter of 25 July 2008, the author reiterates her previous comments that the State party has failed to refute her claims under the Covenant and states that it provided information which is not relevant to the consideration of the communication. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 25 تموز/يوليه 2008، تكرر صاحبة البلاغ تعليقاتها السابقة ومفادها أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاءاتها بموجب العهد وتقول إنها قدمت معلومات لا تفيد النظر في البلاغ. |
8.4 The Committee considers that the author has sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, her claims under article 19, paragraph 2, and article 21, of the Covenant. | UN | 8-4 وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد أقامت الدليل بما فيه الكفاية، لأغراض النظر في المقبولية، على ادعاءاتها بموجب الفقرة 2 من المادة 19، والمادة 21، من العهد. |
8.4 The Committee considers that the author has sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, her claims under article 19, paragraph 2, and article 21, of the Covenant. | UN | 8-4 وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد أقامت الدليل بما فيه الكفاية، لأغراض النظر في المقبولية، على ادعاءاتها بموجب الفقرة 2 من المادة 19، والمادة 21، من العهد. |
6.3 As to the argument that the claims under articles 2 and 8 fall ratione materiae outside the scope of the Covenant and are insufficiently substantiated, the Committee considers that the author has advanced arguments of a sufficient weight to substantiate, for purposes of admissibility, her claims under these articles of the Covenant. | UN | 6-3 أما فيما يتعلق بحجة أن الادعاءات المقدمة بموجب المادتين 2 و8 خارجة عن نطاق العهد من حيث الاختصاص الموضوعي وأنها لا تستند إلى أدلة كافية، فإن اللجنة تعتبر أن صاحبة البلاغ قدّمت حججاً كافية، لأغراض المقبولية، لإثبات ادعاءاتها بموجب هاتين المادتين من العهد. |
3.4 As regards her claims under articles 2 and 14, the author argues that the State party failed to apply the " proper legal test " during the asylum process for her partner, and that the relief to which she considers that her family should have been entitled was refused, without her being given an opportunity to be heard on the matter. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بادعاءاتها بموجب المادتين 2 و14، تحتج صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم تطبق " الاختبار القانوني الصحيح " خلال عملية التماس اللجوء بالنسبة لعشيرها، ولأنه تم رفض الإنصاف الذي كانت تعتقد أن أسرتها تستحقه، دون منحها فرصة الاستماع إليها بشأن هذا الموضوع. |
3.12 As to her claims under article 26, the author argues that in the light of the documented history of violence and neglect by police officers in relation to Aboriginal Australians, in particular in Redfern, the obligation to conduct an independent investigation into an incident in which the Police Force was potentially implicated also becomes an obligation under article 26 of the Covenant. | UN | 3-12 وفيما يتعلق بادعاءاتها بموجب المادة 26، تدفع صاحبة البلاغ بأنه في ضوء التاريخ الموثق للعنف والإهمال من قبل ضباط الشرطة إزاء سكان أستراليا الأصليين، ولا سيما في ردفرن، فإن الالتزام بإجراء تحقيق مستقل في حادث يحتمل تورط قوة الشرطة فيه يصبح كذلك التزاما بموجب المادة 26 من العهد. |
The Supreme Court and the General Prosecutor's Office addressed her claims under the supervisory proceedings, and replied that her son's guilt was established correctly and his sentence was lawful, without addressing the Committee's Views. | UN | وتناولت المحكمة العليا والنيابة العامة ادعاءاتها في إطار الإجراءات الإشرافية، وردّتا عليها بأن إثبات الذنب على ابنها قد تم بصورة صحيحة وأن عقوبته مشروعة، دون أن تتطرقا لآراء اللجنة. |
The Committee accordingly considers that the author has failed to substantiate her claims under articles 6 and 7, for purposes of admissibility, and it concludes that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم الأدلة التي تثبت ادعاءاتها في إطار المادتين 6 و7، لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Accordingly, the Committee considers that the author has failed to substantiate her claims under articles 6 and 7, for purposes of admissibility, and it concludes that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تُثبت إدعاءاتها بموجب المادتين 6 و 7 لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |