"her complaints" - Traduction Anglais en Arabe

    • شكاواها
        
    • الشكاوى التي قدمتها
        
    • تلك الشكوى
        
    her complaints of injury and torture were reportedly not acted upon by the judge. UN ولم يتصرف القاضي في شكاواها من الإصابة والتعذيب.
    It would also have provided the author with an opportunity to include her complaints regarding alleged discrimination in the communication. UN كما كانت الدعوى الثالثة ستتيح لصاحبة البلاغ فرصة لإدراج شكاواها فيما يتعلق بما ادعته في بلاغها من تمييز ضدها.
    Furthermore, the author is reasonably expected to have at least asked the police about the status of her complaints. UN وعلاوة على ذلك، فإنه كان يُتوقع من صاحبة البلاغ بشكل معقول أن تطلب من الشرطة على الأقل بيان حالة شكاواها.
    The police did not act on her complaints against Mr. S. Because of threats to her life, she fled to Canada where she arrived on 3 November 1998. UN ولم تتخذ الشرطة أي إجراء إزاء الشكاوى التي قدمتها ضد السيد س. وبسبب تهديدها بالقتل، فرّت إلى كندا التي وصلت إليها في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    In the list of events provided, she states that she sent a letter of complaint to the general prosecutor's office and to the Ministry of Internal Affairs (it is not clear what her complaints related to). UN وتفيد صاحبة البلاغ في قائمة الأحداث المقدمة أنها أرسلت رسالة تتضمن شكوى إلى مكتب المدعي العام وإلى وزارة الشؤون الداخلية (لم تتضح الأسباب التي تتعلق بها تلك الشكوى).
    The police followed through neither of her complaints and offered no effective protection to her because they did not prosecute Mr. L. and did not even seek to protect her from further abuse. UN ولم تتابع الشرطة شكاواها ولم تقدم لها أي حماية فعالة لأنها لم تلاحق السيد ' ن` قضائياً بل حتى لم تحاول حمايتها من التعرّض لمزيد من الاعتداءات.
    She denies that she was informed of the outcomes of her complaints and in particular that her husband was tried and acquitted by the Aarhus District Court on 12 November 2010. UN وتنكر أنها أُبلغت بنتائج شكاواها وبخاصة أن محكمة آرهوس المحلية حاكمت زوجها وبرأته في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    However, the legal proceedings concerning the author's allegations were discontinued and her complaints were turned down because no procedure for consideration by the courts of such complaints is provided for under the procedural legislation. UN بيد أن الإجراءات القانونية المتعلقة بادعاءات صاحبة البلاغ أوقِفت ورُفضت شكاواها لأنه لم يجر النص على أي إجراء لنظر المحاكم في تلك الشكاوى بموجب التشريعات الإجرائية.
    The author thus submits that her complaints were examined by internal affairs organs at all levels: district, regional and national. UN وهكذا تقول صاحبة البلاغ إن شكاواها نظرت فيها أجهزة الشؤون الداخلية على جميع المستويات: على مستوى المقاطعة وعلى مستوى المنطقة، وعلى الصعيد الوطني.
    Therefore, the Committee considers that the author diligently pursued domestic remedies, by addressing her complaints to the competent authorities of the internal affairs organs, to the Prosecutor's Office, as well as to the national courts. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ سعت بجدية إلى التماس سبل الانتصاف المحلية عن طريق تقديم شكاواها إلى السلطات المختصة في أجهزة الشؤون الداخلية وإلى مكتب المدعي العام وكذلك إلى المحاكم الوطنية.
    The Committee thus finds her complaints inadmissible under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN لذلك، ترى اللجنة أن شكاواها غير مقبولة بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    8.2 The Committee notes the author's claims that the State party failed to ensure that the perpetrators be tried before a criminal court and that her complaints before the disciplinary bodies of the Victoria Police were unsuccessful. UN 8-2 تلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تكفل عرض الجناة على محكمة جنائية وأن شكاواها المقدمة إلى الهيئات التأديبية التابعة لشرطة فيكتوريا لم تفض إلى نتائج.
    8.2 The Committee notes the author's claims that the State party failed to ensure that the perpetrators be tried before a criminal court and that her complaints before the disciplinary bodies of the Victoria Police were unsuccessful. UN 8-2 تلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تكفل عرض الجناة على محكمة جنائية وأن شكاواها المقدمة إلى الهيئات التأديبية التابعة لشرطة فيكتوريا لم تفض إلى نتائج.
    7.3 The Committee has noted the State party's submission that the author did not exhaust available domestic remedies, as she did not take her complaints about the alleged mistreatment of her son to the General Procurator of the Russian Federation and subsequently to the Supreme Court. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، كما أنها لم ترفع شكاواها بشأن ما تزعمه من إساءة معاملة لنجلها إلى المدعي العام للاتحاد الروسي ثم إلى المحكمة العليا.
    2.13 On 11 November 2008, the author filed an affidavit at the Negombo Magistrate's Court, alleging that there were serious threats against her and her family in relation to her pursuit of her complaints of bribery and torture instituted against police officers. UN 2-13 وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قدمت صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى محكمة الصلح في نيغومبو، مدعية أنها معرضة هي وأسرتها لتهديدات خطيرة بسبب مواصلتها شكاواها المرفوعة ضد أفراد الشرطة بشأن الرشوة والتعذيب.
    2.13 On 11 November 2008, the author filed an affidavit at the Negombo Magistrate's Court, alleging that there were serious threats against her and her family in relation to her pursuit of her complaints of bribery and torture instituted against police officers. UN 2-13 وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قدمت صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى محكمة الصلح في نيغومبو، مدعية أنها معرضة هي وأسرتها لتهديدات خطيرة بسبب مواصلتها شكاواها المرفوعة ضد أفراد الشرطة بشأن الرشوة والتعذيب.
    6.9 Furthermore, the Committee takes note of the fact that the author has not explained why she did not follow up on her complaints with the police during the three months of her absence from Mr. L.'s house between December 2008 and June 2009. UN 6-9 وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن صاحبة البلاغ لم تشرح لماذا لم تتابع شكاواها مع الشرطة أثناء فترة الثلاثة أشهر التي تغيبت فيها عن منـزل السيد ' ن` فيما بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وحزيران/يونيه 2009.
    In the list of events provided, she states that she sent a letter of complaint to the general prosecutor's office and to the Ministry of Internal Affairs (it is not clear what her complaints related to). UN وتفيد صاحبة البلاغ في قائمة الأحداث المقدمة أنها أرسلت رسالة تتضمن شكوى إلى مكتب المدعي العام وإلى وزارة الشؤون الداخلية (لم تتضح الأسباب التي تتعلق بها تلك الشكوى).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus