The complainant has not demonstrated any link between her expulsion and the events that took place 17 months later. | UN | ولم تقدم الملتمسة دليلا على وجود صلة تربط طردها بالأحداث التي وقعت بعد ذلك بمدة 17 شهرا. |
She adds that her expulsion to Spain meant that she could enjoy no protection from the courts. | UN | وتضيف أنها لم تتمكن من الاستفادة من حماية قضائية بسبب طردها إلى إسبانيا. |
The mere fact of her weak state could not have delayed her interrogation for 17 months if that had been behind her expulsion to Spain. | UN | ثم إن حالتها الصحية لم تكن لتؤجل استجوابها 17 شهرا لو كان هذا الاستجواب هو سبب طردها. |
2.3 On 25 July 2007, the Federal Office for Migration decided not to pronounce itself on the merits of the complainant's asylum request and ordered her expulsion from Switzerland. | UN | 2-3 وقد قرر مكتب الهجرة الاتحادي عدم إبداء رأيه في الأسس الموضوعية لطلب اللجوء الذي قدمته صاحبة الشكوى وأمر بترحيلها من سويسرا في 25 تموز/يوليه 2007. |
The Board also ordered her expulsion to her country of origin. | UN | وقد أمر المجلس أيضاً بطردها وإرجاعها إلى بلدها الأصلي. |
Moreover, even after the decision ordering her expulsion had gained legal force, the Migration Board had, on two occasions, reviewed new circumstances invoked by her under chapter 12 of the Aliens Act. | UN | ونظرت محكمة الهجرة مرتين في الظروف التي احتجت بها صاحبة البلاغ بموجب الفصل 12 من قانون الأجانب حتى بعد أن اكتسب أمر ترحيلها قوة القانون. |
There was a direct link between her expulsion by France to Spain and the torture to which she was subjected to in Spain. | UN | وهناك صلة مباشرة بين طردها من فرنسا إلى إسبانيا والتعذيب الذي تعرضت له هناك. |
The applicant, a sitting member of the European Parliament at the time of her expulsion, complained, inter alia, that her expulsion violated the freedom of expression guaranteed under article 10 of the European Convention. | UN | وتمثلت شكوى مقدمة البلاغ، التي كانت عضواً يشغل مقعداً في البرلمان الأوروبي عند طردها، في جملة أمور منها أن في طردها انتهاكاً لحرية التعبير التي تكفلها المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية. |
The Committee found that her expulsion to Zaire would constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن طردها إلى زائير سوف يمثل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
The Committee found that the complainant had not established that in the case of her expulsion to Burundi she would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured within the meaning of article 3 of the Convention. | UN | ورأت اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها سوف تواجه، في حال طردها إلى بوروندي، خطراً متوقعاً محققاً للتعرض شخصياً للتعذيب بالمعنى المقصود من المادة 3 من الاتفاقية. |
She argues that a close family member has already been killed and she fears that in case of her expulsion to Burundi she may face the same fate, and there is an obvious risk that she will be subjected to ill-treatment, torture and rape while imprisoned. | UN | وتذكر أن أحد أفراد أسرتها الأقربين قد قُتل بالفعل، وهي تخشى أن تواجه المصير نفسه في حالة طردها إلى بوروندي، وترى أنها ستكون أمام خطر واضح يعرضها لسوء المعاملة والتعذيب والاغتصاب داخل السجن. |
She argues that a close family member has already been killed and she fears that in case of her expulsion to Burundi she may face the same fate, and there is an obvious risk that she will be subjected to ill-treatment, torture and rape while imprisoned. | UN | وتذكر أن أحد أفراد أسرتها الأقربين قد قُتل بالفعل، وهي تخشى أن تواجه المصير نفسه في حالة طردها إلى بوروندي، وترى أنها ستكون أمام خطر واضح يعرضها لسوء المعاملة والتعذيب والاغتصاب داخل السجن. |
She highlights recent human rights jurisprudence which reinstated an expelled pregnant girl in school, having defined her expulsion as a human rights violation. | UN | وتسلط الأضواء على الاجتهادات الفقهية الأخيرة المتعلقة بحقوق الإنسان التي أعيدت بموجبها إلى المدرسة فتاة حامل طردت منها، بعد تعريف طردها كانتهاك لحقوق الإنسان. |
Attorney Usama Halabi, who represented the woman, stated that his client had asked for a restraining order to prevent her expulsion from Jerusalem after she had lost her permanent residency status. | UN | وذكر المحامي أسامه حلبي الذي يمثل المرأة أن موكلته قد طلبت من المحكمة إصدار أمر زجري يحول دون طردها من القدس بعد ما خسرت اقامتها الدائمة. |
8.3 The complainant repeats that prior to her expulsion she informed the French authorities that she refused to be expelled to Spain. | UN | 8-3 وتكرر الملتمسة أنها أخبرت السلطات الفرنسية قبل طردها برفضها لهذا الطرد إلى إسبانيا. |
Consideration of the facts shows that the complainant has failed to satisfy the burden of proof and demonstrate in that expulsion to Spain placed her at personal risk of torture at the time of her expulsion. | UN | وخلصت إلى أن الملتمسة لم تثبت أنه كان هناك في وقت طردها إلى إسبانيا، ما يدعو إلى الاعتقاد بأنها معرضة لخطر التعذيب في ذلك البلد. |
Neither does the complainant submit evidence concerning events in Spain prior to her expulsion from French territory that might lead the Committee to establish the existence of a substantiated risk. | UN | ولم تقدم معلومات بشأن الأحداث التي وقعت في إسبانيا قبل طردها من الأراضي الفرنسية، والتي كان من الممكن أن تحمل اللجنة على إثبات خطر أكيد. |
257. On 6 June, the High Court of Justice rejected an appeal filed by Fathia Shukaki, the wife of the Islamic Jihad leader Dr. Fathi Shukaki, against her expulsion from Israel. | UN | ٢٥٧ - وفي ٦ حزيران/يونيه، رفضت المحكمة العليا الاستئناف المقدم من فتحية شوكاكي، زوجة أحد قادة حركة جهاد اﻹسلامية، الدكتور فتحي شوكاكي، ضد طردها من إسرائيل. |
2.3 On 25 July 2007, the Federal Office for Migration decided not to pronounce itself on the merits of the complainant's asylum request and ordered her expulsion from Switzerland. | UN | 2-3 وقد قرر مكتب الهجرة الاتحادي عدم إبداء رأيه في الأسس الموضوعية لطلب اللجوء الذي قدمته صاحبة الشكوى وأمر بترحيلها من سويسرا في 25 تموز/يوليه 2007. |
Her heart has no loyalty towards the royal family, please order her expulsion. | Open Subtitles | قلبها ليس وفيًا للعائلة الحاكمة، أرجوكِ قومي بطردها |
However, the complainant's statement that she had received this information from an acquaintance in Burundi could not, in the absence of any further corroboration, be considered sufficiently substantiated to conclude that the new circumstances constituted lasting impediments to the enforcement of her expulsion order under chapter 12, section 19, of the Aliens Act. | UN | غير أنه بالنظر إلى عدم وجود أدلة إضافية داعمة، فقد اعتبرت أن إفادة صاحبة الشكوى التي أكدت فيها تلقيها لهذه المعلومات من أحد معارفها لا تتضمن أدلة كافية لاستنتاج أن الظروف الجديدة تشكل عوائق دائمة لإنفاذ الأمر الذي يقضي بطردها بموجب المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب. |
Moreover, even after the decision ordering her expulsion had gained legal force, the Migration Board had, on two occasions, reviewed new circumstances invoked by her under chapter 12 of the Aliens Act. | UN | ونظرت محكمة الهجرة مرتين في الظروف التي احتجت بها صاحبة البلاغ بموجب الفصل 12 من قانون الأجانب حتى بعد أن اكتسب أمر ترحيلها قوة القانون. |