"her son's lawyer" - Traduction Anglais en Arabe

    • محامي ابنها
        
    • محامي نجلها
        
    The author also claims that her son's lawyer submitted a request to the District Police Department to have her son examined by a medical doctor, so as to confirm that he was subjected to illtreatment but the investigator in charge of the case refused to comply with the request. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن محامي ابنها تقدم بطلب إلى إدارة شرطة المقاطعة كي يقوم طبيب بفحص ابنها، وتأكيد أنه تعرض لسوء المعاملة، غير أن المحقق المكلف بالقضية رفض الاستجابة للطلب.
    The author further claims that when the issue was raised by her son's lawyer during the trial, the court failed to give a legal qualification on the nature of the detention of her son during the 13 initial days of detention. UN كما تدَّعي صاحبة البلاغ أنه عندما أثار محامي ابنها هذه المسألة خلال المحاكمة، لم تقدم المحكمة توصيفاً قانونياً لطبيعة عملية احتجاز ابنها خلال الأيام الثالثة عشر الأولى من مدة احتجازه.
    5.4 The author provides a copy of the appeal filed by her son's lawyer after his conviction. UN 5-4 وقدمت صاحبة البلاغ نسخة من الاستئناف المقدم من محامي ابنها بعد صدور حكم الإدانة.
    5.4 The author provides a copy of the appeal filed by her son's lawyer after his conviction. UN 5-4 وقدمت صاحبة البلاغ نسخة من الاستئناف المقدم من محامي ابنها بعد صدور حكم الإدانة.
    It has noted also the author's contention that her son's lawyer requested the court to call witnesses on his behalf, and to have Mr. Khomidov examined by a doctor to evaluate his injuries sustained as a result of the torture to which he was subjected to make him confess guilt. UN كما تحيط علماً بما ذكرته مقدمة البلاغ بأن محامي نجلها طلب من المحكمة استدعاء شهود لصالحه، وأن يفحصه طبيب لتقييم الإصابات التي لحقت به نتيجة ما تعرض لـه من تعذيب لحمله على الاعتراف بالجرم.
    The author further claimed that when the issue was raised by her son's lawyer during the trial, the court failed to give a legal qualification on the nature of the detention of her son during the 13 initial days of detention. UN كما تدَّعي صاحبة البلاغ أنه عندما أثار محامي ابنها هذه المسألة خلال المحاكمة، لم تقدم المحكمة توصيفاً قانونياً لطبيعة عملية احتجاز ابنها خلال الأيام الثلاثة عشر الأولى من مدة احتجازه.
    6.5 Counsel asserts, without giving any further detail, that Mrs. Schedko had informed her son's lawyer, the Supreme Court and the prison authorities that she had submitted a communication to the Human Rights Committee before her son's actual execution. UN 6-5 وتؤكد المحامية، دون أن تقدم أي تفاصيل أخرى، أن السيدة شيدكو أبلغت محامي ابنها والمحكمة العليا وسلطات السجن أنها قدمت بلاغاً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قبل حدوث واقعة إعدام ابنها.
    5.5 Counsel asserts, without giving any further detail, that Mrs. Staselovich had informed her son's lawyer, the Supreme Court and the prison authorities that she had submitted a communication to the Human Rights Committee before her son's actual execution. UN 5-5 وتؤكد المحامية، دون تقديم أية تفاصيل إضافية، أن السيدة ستاسِلوفيتش كانت قد أبلغت محامي ابنها والمحكمة العليا وسلطات السجن أنها كانت قد قدمت رسالة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قبل أن يتم تنفيذ حكم الإعدام بحق ابنها.
    9.6 The Committee notes the author's claim that her son's lawyer motioned the court to summon and examine OCD officers and the investigator in court, but the judge summarily denied this motion. UN 9-6 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن محامي ابنها قدم إلى المحكمة التماساً لاستدعاء موظفي دائرة الجريمة المنظمة والمحقق للمثول أمام المحكمة، ولكن القاضي رفض هذا الالتماس دون أن يبرر رفضه.
    9.6 The Committee notes the author's claim that her son's lawyer motioned the court to summon and examine OCD officers and the investigator in court, but the judge summarily denied this motion. UN 9-6 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن محامي ابنها قدم إلى المحكمة التماساً لاستدعاء موظفي دائرة الجريمة المنظمة والمحقق للمثول أمام المحكمة، ولكن القاضي رفض هذا الالتماس دون أن يبرر رفضه.
    a/ At the same time, the author's mother concedes that the procurator informed her son's lawyer in time of the decision of the Supreme Court, whereas the lawyer did not inform A. P. A. for some time thereafter. UN )أ( في الوقت نفسه، توافق أم صاحب البلاغ على أن المدعي العام أبلغ محامي ابنها في حينه بقرار المحكمة العليا، في حين لم يبلغ المحامي أ. ب. أ.
    8.1 The author has alleged that the State party breached its obligations under the Optional Protocol by executing her son despite the fact that a communication had been sent to the Committee and the author had informed her son's lawyer, the prison authorities and the Supreme Court of this measure, prior to her son's execution and the formal registration of her communication under the Optional Protocol. UN 8-1 زعمت صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف أخلت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري عندما أعدمت ابنها على الرغم من أنه تم إرسال بلاغ إلى اللجنة وإعلام محامي ابنها وسلطات السجن والمحكمة العليا به، قبل إعدام ابنها والتسجيل الرسمي لبلاغها المقدم بموجب البروتوكول الاختياري.
    The author also claims that her son's lawyer submitted a request to the District Police Department to have her son examined by a medical doctor, so as to confirm that he was subjected to illtreatment but the investigator in charge of the case refused to comply with the request. UN كما تدعي صاحبة البلاغ أن محامي ابنها قدم طلباً إلى إدارة شرطة المقاطعة قصد عرض ابنها على طبيب، يؤكد تعرضه لمعاملة سيئة، غير أن المحقق المكلف بالقضية رفض الاستجابة للطلب().
    8.5 The Committee has noted Mrs. Butaeva's claim that her son's lawyer motioned the court to summon and examine in court witnesses against his client, as well as the forensic expert who made an examination of 13 February 1998, and that the judge denied his motion without providing reasons. UN 8-5 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء السيدة بوتاييفا ومفاده أن محامي ابنها قدم إلى المحكمة التماساً لاستدعاء شهود الاتهام، وكذلك الخبير الشرعي الذي قام بالفحص في 13 شباط/فبراير 1998 للحضور أمام المحكمة بقصد استجوابهم، وأن القاضي رفض هذا الالتماس دون أن يبرر رفضه.
    8.5 The Committee has noted Mrs. Butaeva's claim that her son's lawyer motioned the court to summon and examine in court witnesses against his client, as well as the forensic expert who made an examination of 13 February 1998, and that the judge denied his motion without providing reasons. UN 8-5 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء السيدة بوتاييفا ومفاده أن محامي ابنها قدم إلى المحكمة التماساً لاستدعاء شهود الاتهام، وكذلك الخبير الشرعي الذي قام بالفحص في 13 شباط/فبراير 1998 للحضور أمام المحكمة بقصد استجوابهم، وأن القاضي رفض هذا الالتماس دون أن يبرر رفضه.
    5.2 The author states that, on 28 September 2004, 19 November 2004 and 13 January 2005, her son's lawyer filed motions to the General Prosecutor's Office, with the request to reopen proceedings in Mikhail's case on the basis of newly discovered evidence. UN 5-2 وتقول صاحبة البلاغ إن محامي ابنها تقدم إلى النيابة العامة في 28 كانون الثاني/يناير 2004 و19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 و13 كانون الثاني/يناير 2005 بطلب إعادة فتح قضية ميخائيل بناء على الأدلة الحديثة.
    2.6 The author contends that her son's lawyer complained during the court trial about the unlawful detention of her son for 13 days, but the court, instead of pronouncing itself on the nature of the detention, simply ruled out that the period of time between 7 and 19 May 2000 is to be taken into account when calculating her son's prison term. UN 2-6 وتدفع صاحبة البلاغ بأن محامي ابنها قد اشتكى خلال المحاكمة من احتجاز ابنها بطريقة غير قانونية مدة 13 يوماً، لكن المحكمة بدلاً من أن تُدلي برأيها في طبيعة إجراء الاحتجاز، استبعدت ببساطة أخذ الفترة الزمنية من 7 إلى 19 أيار/مايو 2000() في الاعتبار لدى حساب مدة سجن ابنها.
    7.1 The author has alleged that the State party breached its obligations under the Optional Protocol by executing her son despite the fact that a communication had been sent to the Committee and the author had informed her son's lawyer, the prison authorities and the Supreme Court of this measure, prior to her son's execution and the formal registration of her communication under the Optional Protocol. UN 7-1 ادعت صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري بإعدامها ابن صاحبة البلاغ على الرغم من أن صاحبة البلاغ كانت قد أرسلت بلاغاً إلى اللجنة وأحاطت محامي ابنها وسلطات السجن والمحكمة العليا علماً بذلك، قبل إعدام ابنها وتسجيل بلاغها رسمياً بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري.
    She submits in particular a copy of her son's lawyer's final plea to the court (undated), in which the lawyer refers to evidence contained on file, pursuant to which Mr. Musaev, when in detention on the premises of the National Security Service, suffered a traumatic brain injury, serious enough for him to receive medical treatment from a surgeon in a hospital in Tashkent. UN وتقدم بوجه خاص نسخة من المرافعة النهائية التي تقدم بها محامي ابنها أمام المحكمة (غير مؤرخة) وأشار فيها إلى الأدلة الواردة في الملف التي تبين أن السيد موسايف عانى أثناء احتجازه في مباني دائرة الأمن الوطني من إصابة بالدماغ كان مستوى خطورتها كافياً ليتلقى خدمات المعالجة الطبية على يد جراح في مستشفى في طشقند.
    It has noted also the author's contention that her son's lawyer requested the court to call witnesses on his behalf, and to have Mr. Khomidov examined by a doctor to evaluate his injuries sustained as a result of the torture to which he was subjected to make him confess guilt. UN كما تحيط علماً بما ذكرته مقدمة البلاغ بأن محامي نجلها طلب من المحكمة استدعاء شهود لصالحه، وأن يفحصه طبيب لتقييم الإصابات التي لحقت به نتيجة ما تعرض لـه من تعذيب لحمله على الاعتراف بالجرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus